Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
De activeringse-mail gemist?

Gebruikersnaam: Wachtwoord:
Pagina's: [1]

Auteur Topic: begrijp het niet....iemand kan helpen?  (gelezen 4337 keer)

Ilona

  • Ontmoeten
  • Sr. Member
  • ***
  • Berichten: 260
  • Alles wat in je leven gebeurt is van belang.
    • www.ilonalina.nl
begrijp het niet....iemand kan helpen?
« Gepost op: 26 juni 2006, 15:09:04 »

Ha lieve mensen, daar ben ik weer! Gezellig he? Ik heb de vraag gesteld  of het voor mij goed is om mijn baan volgend jaar zomer op te zegge. Zoals een paar mensen weten ga ik volgend jaar van Schiedam verhuizen naar rond Tilburg en dan wordt dan harstikke lang pendelen, hoewel maar voor 2 dagen in de week.
Ik kreeg 34 met 1e, 5e en 6e lijn veranderend. De 1e lijn kan ik wel duiden, maar de 5e en 6e niet. Want er staat iets over een ram. In Han zijn boek staat; Verliest de ram en veranderdt.....JA?? En bij de 6e lijn: de ram stoot in de heg. Hij kan niet terug en hij kan niet vooruit. Nergens voordeel. Moeilijkheden lijden tot geluk.

Kan ik uit niet vooruit en niet terug afleiden dat mijn werkgever moeilijk gaat doen over de reiskosten? Wordt het eerst lastig en later blijkt dat dat wel goed voor me is geweest of wordt? Waar staat de ram voor?
Wie wil hier zijn blik over werpen en een mening over geven en mij wat duidelijkheid verschaffen?

Wederom dank dank dank.
Groetjes, Ilona
Gelogd

Harmen Mesker

  • "Change is my middle name."
  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Berichten: 319
  • I am one with my duality.
    • I Tjing Centrum Nederland
Re: begrijp het niet....iemand kan helpen?
« Reactie #1 Gepost op: 27 juni 2006, 11:44:27 »

Even terzijde: ik ben het niet eens met de meeste vertalingen van de zinsnede 喪羊于易. 'Verliest de ram/bok gemakkelijk', of 'verliest het schaap en verandert' komen niet overeen met de grammatica die we in deze zin vinden. Het schriftteken 于 komt overeen met het Engelse woord 'at', en daar mee wordt 易 een plaats. 易 werd in de begindagen van de Yi Jing o.a. gebruikt voor 'uitwisselen', 'ruilen'. Zoals op een markt bijvoorbeeld, bij handel. Een vertaling zou dan kunnen zijn 'verliest de ram bij de onderhandelingen op de markt'. Of iets dergelijks, helemaal er uit ben ik nog niet.

De ram werd veel gebruikt als offerdier, als je die kwijtraakt ben je minder goed in staat je voorouders van dienst te zijn. In moderne taal: door de grote afstand verzwak je je eigen positie bij je werkgever, de persoon waar je toch min of meer afhankelijk van bent. Mocht je moeten onderhandelen, dan heb je niet veel goede argumenten.
De zesde lijn zou kunnen betekenen dat je klem komt te zitten tussen óf blijven reizen, óf ontslag nemen. Maar de tekst (en de positie van de bovenste lijn), neigen toch naar een loslaten, een afronden. Dat zal in eerste instantie moeilijk zijn, maar op termijn wel beter. Daar kun je nu al een begin mee maken (de eerste lijn), je op voorbereiden. Die vijfde en zesde lijn zijn nog ver weg, maar zullen zich vroeg of laat wel aandienen.

Harmen.
Gelogd
-----------------------------------------
I Tjing Centrum Nederland
Web: www.i-tjingcentrum.nl
Harmen's dagboek: www.itcn.nl/serendipity
English: http://diary.itcn.nl
E-mail: info@i-tjingcentrum.nl
-----------------------------------------
Pagina's: [1]