<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>

<rss version="2.0" 
   xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
   xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
   xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
   xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
   xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
   xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
   >
<channel>
    <title>Harmen's Dagboek</title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/</link>
    <description>I am one with my duality.</description>
    <dc:language>en</dc:language>
    <generator>Serendipity 1.4.1 - http://www.s9y.org/</generator>
    
    <image>
        <url>http://www.itcn.nl/serendipity/templates/default/img/s9y_banner_small.png</url>
        <title>RSS: Harmen's Dagboek - I am one with my duality.</title>
        <link>http://www.itcn.nl/serendipity/</link>
        <width>100</width>
        <height>21</height>
    </image>

<item>
    <title>The Ten Laws of Proper Yijing Practice Explained</title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/126-The-Ten-Laws-of-Proper-Yijing-Practice-Explained.html</link>
            <category>English</category>
    
    <comments>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/126-The-Ten-Laws-of-Proper-Yijing-Practice-Explained.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.itcn.nl/serendipity/wfwcomment.php?cid=126</wfw:comment>

    <slash:comments>6</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.itcn.nl/serendipity/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=126</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Harmen Mesker)</author>
    <content:encoded>
    &lt;ol&gt; 
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;If you receive the same hexagram three times you have three different answers.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;	The meanings of the hexagrams are not fixed, they change according to your situation. Hexagram 3 can mean that you are experiencing initial difficulties, but it can also mean that initial difficulties elsewhere have to be addressed. A friend of mine was asked to give a beginners course at the upcoming &lt;a href=&quot;http://www.i-tjingsymposium.nl/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Yijing Symposium&lt;/a&gt; in Ruigoord. He asked the Yijing whether this was a good idea, and he received hexagram 3 (5th line moving). You could see this as a difficult start, leading to a troubled course, and be tempted not to do it. But who were the targets of the course? Indeed, those people who experience difficulties when starting to use the Yijing. Therefore, &amp;quot;if you receive the same hexagram three times you have three different answers&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt; 
&lt;li style=&quot;direction: ltr; &quot;&gt;&lt;strong&gt;Moving lines do not move.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;#160;Many users have the habit of immediately changing the moving lines in the received hexagram to generate a second hexagram. Apart from the fact that moving lines were probably a later invention and not used in the early days of Yijing practice (Rutt, p. 154-155; Nielsen, p. 22), the habit of generating a second hexagram makes it tempting to bypass the original answer of the Yijing if the second hexagram is more to your liking. But you do not receive the second hexagram as answer from the Yijing, you receive the first hexagram. And that&#039;s the hexagram you have to deal with. An example from &lt;a href=&quot;http://www.onlineclarity.co.uk/friends/showthread.php?t=9752&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Clarity&#039;s forum&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt; 
&lt;blockquote&gt;I got 39.3&amp;gt;8. Then, my I Ching book asks me to throw again when I receive hexa 8, so I asked for clarity and I got 37 &amp;quot;Family&amp;quot;.&lt;/blockquote&gt;The querent seems to skip hexagram 39 completely, going right over to hexagram 37 which could be called the third hexagram. But that is not the initial answer that she got from the Yijing and that she should have started with. Therefore, &amp;quot;moving lines do not move&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 
&lt;ul&gt; 
&lt;li&gt;Bent Nielsen,&amp;#160;&lt;em&gt;A companion to Yi jing numerology and cosmology&lt;/em&gt;&lt;/li&gt; 
&lt;li&gt;Richard Rutt, &lt;em&gt;Zhou Yi - the Book of Changes&lt;/em&gt;&lt;/li&gt; 
&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt; 
&lt;/li&gt; 
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Too much is less than enough.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt; 
&lt;p&gt; &lt;/p&gt; 
&lt;blockquote&gt; 
&lt;p&gt;Can I expect any positive movement from P&#039;s corner in the next couple of months?&amp;quot; I got Hex 10 unchanging. I get a sense that 10 means moving with caution. So I asked ..... &amp;quot;Why would he hesitate or cautiously?&amp;quot; I got 53.1.4 &amp;gt; 13 which I assume is about wanting to make gradual progress the natural proper way but I&#039;ve seen various interpretations of this line so I&#039;m not going to try to work this one out.......any help is appreciated. I also asked &amp;quot;Do I need to do anything more at this stage or should I just wait?&amp;quot; I got Hex 13.3.6 changing to 17. 13 &amp;amp; 17 often &lt;a href=&quot;http://www.onlineclarity.co.uk/friends/showthread.php?t=8383&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;confuse me&lt;/a&gt;!&lt;/p&gt; 
&lt;/blockquote&gt; 
&lt;p&gt; &lt;/p&gt; 
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
Asking many questions to the Yijing is most often not very helpful and does not bring any positive progress to your situation. If you don&#039;t give yourself the time to understand the first answer from the Yi, then there is no use in asking again - and again - and again. If the root is not properly planted the tree will not grow. The same goes for all the systems that can be applied to extract meaning from the answer, adding information to information. They also form a terrific fire exit if you don&#039;t (want to) understand the first answer. But it doesn&#039;t make the answer go away, it only obfuscates it. Therefore, &amp;quot;too much is less than enough&amp;quot;.
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;When you cling to your question you will lose the answer.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This Law is &lt;a href=&quot;http://itcn.nl/serendipity/archives/81-Questioning-the-question.html&quot;&gt;similar&lt;/a&gt; to what I talked about in another article: questions can be misleading and drive you away from what you actually need. Asking questions to the Yijing is not bad, as long as you take care not to frame your question in such a way that the answer that you need can not be given. Questions are a very subjective matter, and questions like &amp;quot;is he the right guy for me&amp;quot; make it easy to ignore your own&amp;#160;responsibility. Don&#039;t be afraid &lt;u&gt;not&lt;/u&gt;&amp;#160;to ask questions, the answer from the Yi can be more encompassing if you leave out your own limited understanding of the situation. Therefore, &amp;quot;if you cling to your question you will lose the answer&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt; 
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;If you cling to the answer you will lose the solution.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The symbolic replies from the Yijing can invite you to endless lingering in the field of metaphors, chewing on every possible piece of information that might or might not be meaningful to you. Many users are afraid that they might&amp;#160;overlook something in the answer, as if under each insight another insight is hidden which they must uncover. There is no use in wrenching the answer of the Yijing. Once you have what you need you have to decide your next step and move on. Therefore, &amp;quot;if you cling to the answer you will lose the solution&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt; 
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;There is no text in the Yijing.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The words are not important, and although&amp;#160;it can be very rewarding to look at the original Chinese text&amp;#160;from a historical and philological point of view, you should not be carried away by the endless sea of possibilities that such an undertaking can give. What the Yijing gives you when you use the book are images, an overview, a situation, an idea - not words. Therefore, &amp;quot;there is no text in the Yijing&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt; 
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;When you read the text of the Yijing: read the text of the Yijing.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Many times when I ask one of my students to cite a text from the Yijing they do not give me the text from the Yijing but the commentary from the translator. Most people do not work with the Yijing, they work with the translator&#039;s explanation of the Yijing. I find this a strange practice - it&#039;s like driving a car but having &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=dX5YNJWdcZo&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Hyacinth Bucket&lt;/a&gt; - excuse me, Bouquet - sitting next to you giving you directions while you are perfectly capable of driving yourself. I was very surprised when I heard someone say that beginners &lt;em&gt;should&lt;/em&gt;&amp;#160;start with the translator&#039;s commentary, after all, he said, that&#039;s what all beginners do. I would say, only read the commentary once you have grasped the meaning of the text yourself. If you make it a habit to immediately go to the commentary, instead of contemplating on the actual text of the Yijing you will never learn to appreciate the direct and illuminating answers that the book can give you. The commentary is just what it says: commentary. It does not hold the answer of the Yijing, and many times the commentary can clash with your actual situation, leaving you more baffled than if you would have taken the time to listen to what the Yi has to say. Therefore, &amp;quot;when you read the text of the Yijing: read the text of the Yijing&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt; 
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;If you want change nothing will change.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Often the Yijing is consulted when a situation is not as we desire it to be. We want change, we want things to be different. But this need&amp;#160;can conflict with what the situation, or yourself, &lt;em&gt;really&lt;/em&gt;&amp;#160;needs. When you consult the Yijing and have interpreted the answer, the &lt;em&gt;need&lt;/em&gt;&amp;#160;for change should be gone: instead, you should be aware of the necessity of change, or the want of it, and how it can be accomplished in the most natural way, without forcing it. If you &lt;em&gt;need&lt;/em&gt;&amp;#160;change you will most likely not be willing to wait for it and let it flow into your circumstances. If you can accept your current situation and if you can see how you got there, change will not be a necessity but a simple part of the flow you are in. Therefore, &amp;quot;if you want change nothing will change&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt; 
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;The Yijing does not solve your problems.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I think this is an obvious one. &amp;quot;I have consulted the Yijing and the answer was great. I really understood it. But nothing has changed!&amp;quot; Of course not. The process of change only starts &lt;em&gt;with&lt;/em&gt; the Yijing, it will not be accomplished &lt;em&gt;by&lt;/em&gt;&amp;#160;the Yijing. Using the Yijing means hard work and put in a lot of honesty. So kick your butt and live the answer of the Yi. The Yijing is only a book. Therefore, &amp;quot;the Yijing does not solve your problems&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt; 
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;The Yijing exists to make itself unneeded.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Yijing is not only a book, it is also a principle. What it shows you is like the air that you are breathing: you are in it, you use it, you need it, but most of the time you cannot see it. Once you are aware of the principle you don&#039;t need a tool to make it visible anymore: when you know how to operate the TV you will hardly consult the manual anymore. The Yijing is a learning aid to help you see the underlying principle that weaves the chaotic structure that we experience. But learning aids are not meant to be used all the time. When you have learned the principle you can discard the tool. Therefore, &amp;quot;the Yijing exists to make itself unneeded&amp;quot;. &lt;/li&gt; 
&lt;/ol&gt; 
    </content:encoded>

    <pubDate>Sun, 21 Mar 2010 11:37:59 +0100</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.itcn.nl/serendipity/archives/126-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>The Ten Laws of Proper Yijing Practice</title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/125-The-Ten-Laws-of-Proper-Yijing-Practice.html</link>
            <category>English</category>
    
    <comments>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/125-The-Ten-Laws-of-Proper-Yijing-Practice.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.itcn.nl/serendipity/wfwcomment.php?cid=125</wfw:comment>

    <slash:comments>0</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.itcn.nl/serendipity/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=125</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Harmen Mesker)</author>
    <content:encoded>
    &lt;p&gt;This is a teaser; the explanations will follow later, although some of the Laws are obvious, in my opinion.&lt;/p&gt; 
&lt;blockquote class=&quot;webkit-indent-blockquote&quot; style=&quot;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 40px; border-top-style: none; border-right-style: none; border-bottom-style: none; border-left-style: none; border-width: initial; border-color: initial; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; &quot;&gt; 
&lt;p&gt;1.&lt;span class=&quot;Apple-tab-span&quot; style=&quot;white-space: pre; &quot;&gt; &lt;/span&gt;If you receive the same hexagram three times you have three different answers.&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;2.&lt;span class=&quot;Apple-tab-span&quot; style=&quot;white-space: pre; &quot;&gt; &lt;/span&gt;Moving lines do not move.&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;3.&lt;span class=&quot;Apple-tab-span&quot; style=&quot;white-space: pre; &quot;&gt; &lt;/span&gt;Too much is less than enough.&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;4.&lt;span class=&quot;Apple-tab-span&quot; style=&quot;white-space: pre; &quot;&gt; &lt;/span&gt;When you cling to your question you will lose the answer.&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;5.&lt;span class=&quot;Apple-tab-span&quot; style=&quot;white-space: pre; &quot;&gt; &lt;/span&gt;If you cling to the answer you will lose the solution.&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;6.&lt;span class=&quot;Apple-tab-span&quot; style=&quot;white-space: pre; &quot;&gt; &lt;/span&gt;There is no text in the Yijing.&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;7.&lt;span class=&quot;Apple-tab-span&quot; style=&quot;white-space: pre; &quot;&gt; &lt;/span&gt;When you read the text of the Yijing: read the text of the Yijing.&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;8.&lt;span class=&quot;Apple-tab-span&quot; style=&quot;white-space: pre; &quot;&gt; &lt;/span&gt;If you want change nothing will change.&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;9.&lt;span class=&quot;Apple-tab-span&quot; style=&quot;white-space: pre; &quot;&gt; &lt;/span&gt;The Yijing does not solve your problems.&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;10.&lt;span class=&quot;Apple-tab-span&quot; style=&quot;white-space: pre; &quot;&gt; &lt;/span&gt;The Yijing exists to make itself unneeded.&lt;/p&gt; 
&lt;/blockquote&gt; 
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt; &lt;/p&gt; 
    </content:encoded>

    <pubDate>Sat, 20 Mar 2010 20:53:51 +0100</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.itcn.nl/serendipity/archives/125-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Contemporary I Ching: message from Jan Enuma</title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/124-Contemporary-I-Ching-message-from-Jan-Enuma.html</link>
            <category>English</category>
    
    <comments>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/124-Contemporary-I-Ching-message-from-Jan-Enuma.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.itcn.nl/serendipity/wfwcomment.php?cid=124</wfw:comment>

    <slash:comments>0</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.itcn.nl/serendipity/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=124</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Harmen Mesker)</author>
    <content:encoded>
    This is a message of a former student of mine. Anyone interested in his proposal should contact him directly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Contemporary I Ching&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Jan Enuma is forming a study group of I Ching adepts, who are interested in a present-day approach of the I Ching, which goes beyond restyling the language of the old Classic. René van Osten in Germany and Chris Lofting in Australia are examples of this approach. At the moment Jan is preparing a comment on Lofting&amp;#8217;s book &amp;#8220;The Emotional I Ching&amp;#8221;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jan adds the following. The emotional element regards the nature of brain processing a particular hexagram. Both afore mentioned writers stress the Ordnung and Structure of the I Ching. There is no other change than according to these rules. And what to think of coincidence, synchronicity and resonance? What sort of world view fits this approach, and what are the differences with the Classic&amp;#8217;s worldview? In Lofting&amp;#8217;s book and his internet pages there are no references to &amp;#8220;myths, legends or other 10th century BC perspectives, nor the use of random or miraculous methods of hexagram derivation&amp;#8221;. No room for sinological, historical or exegetical deliberations. Lofting&amp;#8217;s method is based on pre-language images, derived from human discernment along lines of differentiation and integration, much like yang and yin, but more abstract, less particular, but fitting the whole human race.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If the Classic is a template, it means other I Chings with particular backgrounds can be compared with it or with Lofting&amp;#8217;s general domain model of differentiation/integration, as long as these models correlate with each other, meaning they are all based on 64 hexagrams. This promising possibility of comparison has been worked out for classification of psychological typology, but could also stretch out to sociology and political economy, and e.g. Spiral Dynamics. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anyone who fancies a well prepared adventure into terra incognita, with according perseverance (Lofting&amp;#8217;s translation of Heaven as an inner hexagram) should contact Jan: &lt;a href=&quot;mailto:contemp.iching@live.nl&quot;&gt;&lt;a href=&quot;mailto:&amp;#99;&amp;#111;ntemp.&amp;#105;c&amp;#104;&amp;#105;&amp;#110;&amp;#103;&amp;#64;liv&amp;#101;.nl&quot;&gt;&amp;#99;&amp;#111;&amp;#110;temp.&amp;#105;ch&amp;#105;&amp;#110;g&amp;#64;l&amp;#105;&amp;#118;e&amp;#46;n&amp;#108;&lt;/a&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt; 
    </content:encoded>

    <pubDate>Tue, 19 Jan 2010 13:33:19 +0100</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.itcn.nl/serendipity/archives/124-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Online Heluo Lishu course</title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/123-Online-Heluo-Lishu-course.html</link>
            <category>English</category>
    
    <comments>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/123-Online-Heluo-Lishu-course.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.itcn.nl/serendipity/wfwcomment.php?cid=123</wfw:comment>

    <slash:comments>0</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.itcn.nl/serendipity/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=123</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Harmen Mesker)</author>
    <content:encoded>
    &lt;p&gt;&lt;a class=&quot;serendipity_image_link&quot; href=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/hetumettakken.jpg&quot; onclick=&quot;F1 = window.open(&#039;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/hetumettakken.jpg&#039;,&#039;Zoom&#039;,&#039;height=951,width=1023,top=57,left=336,toolbar=no,menubar=no,location=no,resize=1,resizable=1,scrollbars=yes&#039;); return false;&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:230 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_right&quot; width=&quot;110&quot; height=&quot;102&quot; style=&quot;float: right; border: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px;&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/hetumettakken.serendipityThumb.jpg&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&lt;/a&gt;In China a centuries old system is known to calculate life hexagrams from the Yijing. Using your birth date, time and place as a starting point it gives information about your character, your stronger en weaker points, and it provides insights in your path in life.&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;This system is known as Heluo Lishu &amp;#27827;&amp;#27931;&amp;#29702;&amp;#25976;, &amp;#8217;The Numbers and Principles  of the He and Luo river documents&amp;#8217;. Originating from the &lt;em&gt;xiangshu&lt;/em&gt; &amp;#35937;&amp;#25976; branch of Yijing application it combines the hexagrams of the Yijing with the Stems and Branches of the Chinese calendar and the &lt;em&gt;wuxing&lt;/em&gt; &amp;#20116;&amp;#34892; (Five Elements).The relationship between these parts shows the dynamics of someones personality and life path. The Heluo Lishu system was introduced by the authors  Sherrill &amp;amp; Chu in their book &lt;em&gt;The Astrology of I Ching&lt;/em&gt;, but this book contains serious mistakes and misconceptions that can lead to a wrong outcome.&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;This online course explains in eight lessons how you should calculate and interpret a life hexagram. There are more courses and also software programs about this subject, but they all use Sherrill &amp;amp; Chu&amp;#8217;s book as base, which of course leads to certain consequences in the outcome. Because the original Heluo Lishu document forms the basis for this course the mistakes from &lt;em&gt;The Astrology of I Ching&lt;/em&gt; are avoided. The original manuscript gives additional ways to interpret a life hexagram which are not mentioned by S&amp;amp;C, and by using a selected set of websites you can avoid some difficult calculations, making it easier to obtain a life hexagram.&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;We designed a special classroom on internet for this course. Through this virtual space the student acquire the lessons on a weekly basis, as well as assignments and tests to check the progress. There is a discussion forum to talk with the other students and ask questions to the teacher, and once a week there is the possibility to chat with the teacher. &lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;The course contains the following eight lessons:&lt;/p&gt; 
&lt;ol&gt; 
&lt;li&gt;Background of the Heluo Lishu; what do you need for the calculations?&lt;/li&gt; 
&lt;li&gt;Calculation of the &lt;em&gt;bazi&lt;/em&gt; &amp;#20843;&amp;#23383;&lt;/li&gt; 
&lt;li&gt;Calculation of the &lt;em&gt;xiantian&lt;/em&gt; &amp;#20808;&amp;#22825; hexagram, the &lt;em&gt;yuantang&lt;/em&gt; &amp;#20803;&amp;#22530; and the year periods (&lt;em&gt;daxiang&lt;/em&gt; &amp;#22823;&amp;#35937;)&lt;/li&gt; 
&lt;li&gt;Interpretation (1): trigrams  and lines&lt;/li&gt; 
&lt;li&gt;Interpretation (2): &lt;em&gt;wuxing&lt;/em&gt;, Stems and Branches, the &lt;em&gt;houtian&lt;/em&gt; &amp;#24460;&amp;#22825; hexagram and how it relates to the &lt;em&gt;xiantian&lt;/em&gt; hexagram&lt;/li&gt; 
&lt;li&gt;Year hexagram &amp;#8211; calculation  &amp;amp; interpretation&lt;/li&gt; 
&lt;li&gt;Month hexagram &amp;#8211; calculation &amp;amp; interpretation&lt;/li&gt; 
&lt;li&gt;Case studies&lt;/li&gt; 
&lt;/ol&gt; 
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Startdate:&lt;/strong&gt; around  March 15th 2010&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Price:&lt;/strong&gt; &amp;#8364; 90,--&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;How do you apply for this course?&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;The starting date is not entirely decided, it is possible that the course will start one or two weeks later. Therefore it is best to sign up for the mailing list: send a (blank) mail to &lt;a href=&quot;mailto:heluolishu-subscribe@itcn.nl&quot;&gt;&lt;a href=&quot;mailto:&amp;#104;e&amp;#108;u&amp;#111;&amp;#108;is&amp;#104;&amp;#117;-&amp;#115;ub&amp;#115;&amp;#99;r&amp;#105;&amp;#98;e&amp;#64;i&amp;#116;cn&amp;#46;&amp;#110;&amp;#108;&quot;&gt;&amp;#104;e&amp;#108;&amp;#117;&amp;#111;l&amp;#105;sh&amp;#117;&amp;#45;subs&amp;#99;&amp;#114;ibe&amp;#64;&amp;#105;&amp;#116;c&amp;#110;&amp;#46;n&amp;#108;&lt;/a&gt;&lt;/a&gt;, and we will let you know about the definitive starting date, how you can sign up and how you can send your payment for the course.&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;I hope I can welcome you as a student!&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; 
    </content:encoded>

    <pubDate>Sun, 10 Jan 2010 13:36:09 +0100</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.itcn.nl/serendipity/archives/123-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>More than just books</title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/122-More-than-just-books.html</link>
            <category>English</category>
            <category>Irian</category>
    
    <comments>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/122-More-than-just-books.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.itcn.nl/serendipity/wfwcomment.php?cid=122</wfw:comment>

    <slash:comments>0</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.itcn.nl/serendipity/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=122</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Harmen Mesker)</author>
    <content:encoded>
    &lt;p&gt;&lt;a class=&quot;serendipity_image_link&quot; href=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/transf-3.jpg&quot; target=&quot;&lt;u&gt;blank&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:229 --&gt;&lt;img height=&quot;46&quot; width=&quot;110&quot; class=&quot;serendipity_image_right&quot; style=&quot;border: 0px none ; float: right; padding-left: 5px; padding-right: 5px;&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/transf-3.serendipityThumb.jpg&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a class=&quot;serendipity_image_link&quot; href=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/transf-2.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:226 --&gt;&lt;img height=&quot;46&quot; width=&quot;110&quot; class=&quot;serendipity_image_right&quot; style=&quot;border: 0px none ; float: right; padding-left: 5px; padding-right: 5px;&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/transf-2.serendipityThumb.jpg&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&lt;/a&gt;I was watching &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.transformersmovie.com/&quot;&gt;Transformers 2&lt;/a&gt; with Irian (9), which has a scene where a library gets destroyed by a &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Decepticon&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Decepticon&lt;/a&gt; &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Pretenders&amp;lt;/u&amp;gt;%28Transformers%29&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Pretender&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;Me:&lt;br /&gt;&amp;quot;What a great loss of all those books!&amp;quot;&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;&lt;irian:&gt;&lt;a class=&quot;serendipity_image_link&quot; href=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/schoolfoto2009-sm.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:223 --&gt;&lt;img height=&quot;110&quot; width=&quot;78&quot; class=&quot;serendipity_image_right&quot; style=&quot;border: 0px none ; float: right; padding-left: 5px; padding-right: 5px;&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/schoolfoto2009-sm.serendipityThumb.jpg&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&lt;/a&gt;Irian:&lt;br /&gt;&amp;quot;What a great loss of all that wisdom.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;/irian:&gt;&lt;/p&gt; 
    </content:encoded>

    <pubDate>Sat, 24 Oct 2009 17:55:00 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.itcn.nl/serendipity/archives/122-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>The Fall of Man</title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/120-The-Fall-of-Man.html</link>
            <category>English</category>
    
    <comments>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/120-The-Fall-of-Man.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.itcn.nl/serendipity/wfwcomment.php?cid=120</wfw:comment>

    <slash:comments>2</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.itcn.nl/serendipity/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=120</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Harmen Mesker)</author>
    <content:encoded>
    In January I am starting an online course about &lt;a href=&quot;http://www.books.com.tw/exep/prod/china/chinafile.php?item=CN10096283&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Heluo Lishu &amp;#27827;&amp;#27931;&amp;#29702;&amp;#25976;&lt;/a&gt;, a form of astrology which takes the &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Four_Pillars_of_Destiny&quot;&gt;&lt;em&gt;bazi&lt;/em&gt; &amp;#20843;&amp;#23383;&lt;/a&gt; from your Chinese horoscope as a starting point and turns them into hexagrams of the Yijing which tell about your personality and your life. Although the basic material is ready I am still investigating several facets of this system, looking for information about its background and observing how others use and interpret it. This leads to interesting and instructive findings - especially about how you shouldn&#039;t do it.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/archives/120-The-Fall-of-Man.html#extended&quot;&gt;Continue reading &quot;The Fall of Man&quot;&lt;/a&gt;
    </content:encoded>

    <pubDate>Wed, 21 Oct 2009 16:41:18 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.itcn.nl/serendipity/archives/120-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>I Ching Study Group in London by Steve Marshall</title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/119-I-Ching-Study-Group-in-London-by-Steve-Marshall.html</link>
            <category>English</category>
    
    <comments>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/119-I-Ching-Study-Group-in-London-by-Steve-Marshall.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.itcn.nl/serendipity/wfwcomment.php?cid=119</wfw:comment>

    <slash:comments>0</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.itcn.nl/serendipity/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=119</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Harmen Mesker)</author>
    <content:encoded>
    &lt;p&gt;If I lived in or near London I wouldn&#039;t want to miss this: Steve Marshall is starting a I Ching study group. See for more details &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.biroco.com/yijing/group.htm&quot;&gt;his website&lt;/a&gt;. If you have any chance to join, please do so because it will definitely be a worthwhile experience. Steve is very knowledgeable, his ideas are thought-provoking, his insights stimulating. And a study group in itself, with regular meetings, can be very rewarding. So don&#039;t miss this!&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; 
    </content:encoded>

    <pubDate>Wed, 07 Oct 2009 09:37:17 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.itcn.nl/serendipity/archives/119-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Selling Axel Schuessler's 'A Dictionary of Early Zhou Chinese' </title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/118-Selling-Axel-Schuesslers-A-Dictionary-of-Early-Zhou-Chinese.html</link>
            <category>English</category>
    
    <comments>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/118-Selling-Axel-Schuesslers-A-Dictionary-of-Early-Zhou-Chinese.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.itcn.nl/serendipity/wfwcomment.php?cid=118</wfw:comment>

    <slash:comments>2</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.itcn.nl/serendipity/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=118</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Harmen Mesker)</author>
    <content:encoded>
    I am selling my copy of Axel Schuessler&#039;s &lt;a href=&quot;http://www.amazon.com/Dictionary-Early-Zhou-Chinese/dp/0824811119&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;em&gt;A Dictionary of Early Zhou Chinese&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;. Good condition. If you&#039;re interested, send me an &lt;a href=&quot;mailto:harmen@itcn.nl&quot;&gt;email&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt; 
    </content:encoded>

    <pubDate>Mon, 07 Sep 2009 10:15:35 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.itcn.nl/serendipity/archives/118-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Who's fuling who?</title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/117-Whos-fuling-who.html</link>
            <category>Character analysis</category>
            <category>English</category>
    
    <comments>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/117-Whos-fuling-who.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.itcn.nl/serendipity/wfwcomment.php?cid=117</wfw:comment>

    <slash:comments>3</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.itcn.nl/serendipity/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=117</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Harmen Mesker)</author>
    <content:encoded>
    &lt;p&gt;&lt;!-- s9ymdb:222 --&gt;&lt;img height=&quot;57&quot; width=&quot;56&quot; class=&quot;serendipity_image_right&quot; style=&quot;border: 0px none ; float: right; padding-left: 5px; padding-right: 5px;&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/fu.serendipityThumb.jpg&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;The Yi often talks about &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt; &lt;span lang=&quot;ZH-CN&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#23386;&lt;/span&gt;, a character which is many 
times translated as &#039;trust&#039;, &#039;confidence&#039; or &#039;truth&#039;. But what is &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt;? With 
many hexagrams the Yi mentions that there is &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt;:
&lt;span lang=&quot;ZH-CN&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#26377;&amp;#23386;&lt;/span&gt;. But &lt;u&gt;where&lt;/u&gt; is it?&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;&lt;o:p&gt;On bronze inscriptions we see
&lt;span lang=&quot;ZH-CN&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#23386;&lt;/span&gt; mainly used as a verb: 
to capture people, chariots, or other materials during a battle (see the entries 
in
&lt;span lang=&quot;ZH-TW&quot;&gt; &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://productp.dangdang.com/product.aspx?product_id=8950147&quot;&gt;&amp;#37329;&amp;#25991;&amp;#24341;&amp;#24471;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;http://productp.dangdang.com/product.aspx?product_id=8950147&quot;&gt;,
&lt;/a&gt;&lt;span lang=&quot;ZH-TW&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://productp.dangdang.com/product.aspx?product_id=8950147&quot;&gt;
&amp;#26149;&amp;#31179;&amp;#25136;&amp;#22283;&amp;#21367;&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;on p. 100). It was the act of acquiring war booty, and sometimes it also 
referred to the booty itself. But it mainly was a verb. This meaning was lost in 
later centuries, instead of a verb it became a &lt;em&gt;quality&lt;/em&gt;. The Shijing
&lt;span lang=&quot;ZH-TW&quot;&gt;
&amp;#35433;&amp;#32147;&lt;/span&gt;, The Book of Odes, contains a good example of &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt; as a quality:&lt;o:p /&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt; 
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span lang=&quot;ZH-CN&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#29579;&amp;#37197;&amp;#20110;&amp;#20140;&amp;#12289;&amp;#19990;&amp;#24503;&amp;#20316;&amp;#27714;&amp;#12290;&lt;br /&gt;
&amp;#27704;&amp;#35328;&amp;#37197;&amp;#21629;&amp;#12289;&amp;#25104;&amp;#29579;&amp;#20043;&amp;#23386;&amp;#12290;&lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;King [Wu] was their worthy successor in his capital,&lt;br /&gt;
Rousing himself to seek for the hereditary virtue,&lt;br /&gt;
Always striving to accord with the will [of Heaven] ;&lt;br /&gt;
And thus he secured the confidence due to a king.&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.afpc.asso.fr/wengu/wg/wengu.php?no=243&amp;amp;l=Shijing&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Shijing 
M243&lt;/a&gt;
&lt;/blockquote&gt; 
&lt;p&gt; &lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;Here &lt;em&gt;Fu&lt;/em&gt; is translated as confidence, but it is not 
the confidence &lt;em&gt;of&lt;/em&gt; the king, it is the confidence that the king &lt;em&gt;inspires&lt;/em&gt; 
in his people. That is the quality of &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt;: through sincerity you inspire confidence 
or trust in others, the others have confidence in you. &lt;em&gt;Fu&lt;/em&gt; is a quality, just 
as &lt;em&gt;de&lt;/em&gt; &lt;span lang=&quot;ZH-TW&quot;&gt;
&amp;#24503;&lt;/span&gt;, virtue, is a quality. This quality is visible in the fifth line of hexagram 
14:&lt;o:p /&gt;&lt;/p&gt; 
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ZH-CN&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#21413;&amp;#23386;&amp;#20132;&amp;#22914;&amp;#23041;&amp;#22914;&amp;#21513;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;He inspires confidence which connects and creates reverence.
&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt; 
&lt;p&gt;Im reading &lt;em&gt;jiao&lt;/em&gt; &lt;span lang=&quot;ZH-CN&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#20132;&lt;/span&gt; as &lt;span lang=&quot;ZH-CN&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#20841;&amp;#32773;&amp;#30456;&amp;#25509;&amp;#35320;&lt;/span&gt; 
(&lt;a href=&quot;http://www.cp1897.com.hk/product_info.php?BookId=7543200163&amp;amp;SectionId=10&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ZH-CN&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#28450;&amp;#35486;&amp;#22823;&amp;#35422;&amp;#20856;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;-2.327) and &lt;em&gt;wei&lt;/em&gt; &lt;span lang=&quot;ZH-CN&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#23041;&lt;/span&gt; as &lt;span lang=&quot;ZH-CN&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#39023;&amp;#31034;&amp;#30340;&amp;#20351;&amp;#20154;&amp;#30031;&amp;#25084;&amp;#25086;&amp;#26381;&amp;#30340;&amp;#21147;&amp;#37327;&lt;/span&gt; 
(&lt;span lang=&quot;ZH-CN&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#28450;&amp;#35486;&amp;#22823;&amp;#35422;&amp;#20856;&lt;/span&gt;-5.218). The quality 
of &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt; enables the king to connect with his people and make them stand in 
awe with respect and trust. &lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;At the sixth line of hexagram 37 &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt; again is connected 
with &lt;em&gt;wei&lt;/em&gt;, creating awe/reverence:&lt;/p&gt; 
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ZH-CN&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#26377;&amp;#23386;&amp;#23041;&amp;#22914;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Having &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt;, (thereby) creating reverence.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt; 
&lt;p&gt;At the fifth line of hexagram 51 there is again mention of 
a connection:&lt;/p&gt; 
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ZH-TW&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#26377;&amp;#23386;&amp;#25891;&amp;#22914;&amp;#26080;&amp;#21646;&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;br /&gt;Having &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt; which joins together. No fault.&lt;o:p /&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt; 
&lt;p&gt;Reading &lt;em&gt;luan&lt;/em&gt; &lt;span lang=&quot;ZH-TW&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#25891; &lt;/span&gt;as &lt;span lang=&quot;ZH-TW&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#29309;&amp;#32363;&amp;#19981;&amp;#26039;&amp;#65307;&amp;#36899;&amp;#32180;&lt;/span&gt; 
(&lt;span lang=&quot;ZH-TW&quot;&gt;&amp;#28450;&amp;#35486;&amp;#22823;&amp;#35422;&amp;#20856;&lt;/span&gt;-7.799). &lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;At the fifth line of hexagram 58 the &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt; is severed:&lt;o:p /&gt;&lt;/p&gt; 
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ZH-CN&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#23386;&amp;#20110;&amp;#21085;&amp;#26377;&amp;#21426;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;NL&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;br /&gt;The &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt; is harmed, giving trouble.&lt;o:p /&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt; 
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;NL&quot;&gt;Reading &lt;em&gt;bo&lt;/em&gt; &lt;/span&gt; &lt;span lang=&quot;ZH-CN&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#21085;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;NL&quot;&gt; as &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;ZH-CN&quot; style=&quot;font-family: SimSun;&quot;&gt;&amp;#20663;&amp;#23475;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;NL&quot;&gt; 
(&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;ZH-TW&quot;&gt;&amp;#28450;&amp;#35486;&amp;#22823;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;ZH-TW&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;ZH-TW&quot;&gt;&amp;#35422;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;ZH-TW&quot;&gt;&amp;#20856;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;NL&quot;&gt;-2.713). If the king was not able to inspire confidence this surely would lead to trouble.&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;The link between &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt; in the old meaning of capturing 
or captive and the meaning of &#039;inspiring confidence in others&#039; can be seen in the bronze inscriptions: these inscriptions often commemorated 
the captures that were made during a siege. The captures were trophies, which had 
to be recorded to inspire confidence in the current generation and the ones to come: 
the king was/had been a trustworthy and reliable leader.&lt;/p&gt; 
&lt;p&gt;So what does it mean when you read in the Yijing that there 
is &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt;? It depends on the situation, but it could indicate that there is sincerity 
(genuineness, naturalness, authenticity), which enables to connect with the goals 
that are set, or with the means that can be put to use. Without &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt; there 
is no connection and it will be very difficult (though not impossible) to achieve 
anything. &lt;em&gt;Fu&lt;/em&gt; works on the long term, without &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt; you are only able 
to achieve limited goals on the short term. &lt;em&gt;Fu&lt;/em&gt; enables you to get and keep 
processes going, it is the oil that keeps the motor running smoothly and avoids 
damage. If there is no &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt; in you or the person(s) involved, it is better 
to reconsider your plans and think about your motivations and intentions. &lt;em&gt;Fu&lt;/em&gt; is a quality that is essential when you work with other people. Without it, cooperation can be pretty tough.&lt;/p&gt; 
    </content:encoded>

    <pubDate>Sun, 12 Jul 2009 21:04:00 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.itcn.nl/serendipity/archives/117-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Cutting through hexagram 23</title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/115-Cutting-through-hexagram-23.html</link>
            <category>Character analysis</category>
            <category>English</category>
    
    <comments>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/115-Cutting-through-hexagram-23.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.itcn.nl/serendipity/wfwcomment.php?cid=115</wfw:comment>

    <slash:comments>5</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.itcn.nl/serendipity/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=115</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Harmen Mesker)</author>
    <content:encoded>
    &lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/pdfs/115.pdf&quot;&gt;&lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 5px; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/pdf.serendipityThumb.gif&quot; width=&quot;52&quot; height=&quot;48&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&lt;/a&gt;(The following article mainly serves as an exercise in showing the importance of the variant texts of the Yijing, loan characters and homonyms.)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr size=&quot;2&quot; width=&quot;100%&quot; /&gt;

&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 5px; FLOAT: right; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_right&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/ss-23.serendipityThumb.gif&quot; width=&quot;100&quot; height=&quot;100&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;There are several stories about the etymology of &lt;em&gt;bo&lt;/em&gt; &amp;#21085;, the name of hexagram 23. &lt;a href=&quot;http://www.juwelenschip.nl/index.php?page=13&amp;amp;au=4&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Han Boering&lt;/a&gt; says: &lt;/font&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Left: a tree ( lower part) cut down by an axe (upper part, left). Right: a knife. Derivation: peel a cut-down tree.&lt;br /&gt;(&lt;em&gt;De I Tjing voor de 21ste Eeuw&lt;/em&gt;, p. 175)&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.amazon.com/Complete-Ching-Definitive-Translation-Taoist/dp/0892811455/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&amp;amp;s=books&amp;amp;qid=1217686051&amp;amp;sr=8-1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Alfred Huang&lt;/a&gt; says: &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;The ideograph of &lt;em&gt;bo&lt;/em&gt; consists of two parts. The main part, on the right, is a picture of an ancient weapon, &lt;em&gt;dao&lt;/em&gt;, a knife. The left part was originally the character &lt;em&gt;bo&lt;/em&gt;, providing the sound. Later this character was replaced by &lt;em&gt;lü&lt;/em&gt;, the name of King Wen&#039;s famous sword. &lt;em&gt;Lü&lt;/em&gt; also means a piece of carved wood. These two images represent an act of carving and engraving. During carving and engraving, pieces of wood or stone fall away.&lt;br /&gt;(&lt;em&gt;The Complete I Ching&lt;/em&gt;, p. 206) &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- s9ymdb:210 --&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;These explanations are based on the form as found in the &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Shuowen_Jiezi&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Shuowen&lt;/a&gt;, &lt;a class=&quot;serendipity_image_link&quot; onclick=&quot;F1 = window.open(&#039;/serendipity/uploads/23/SW-cut.gif&#039;,&#039;Zoom&#039;,&#039;height=1013,width=137,top=26,left=779,toolbar=no,menubar=no,location=no,resize=1,resizable=1,scrollbars=yes&#039;); return false;&quot; href=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/SW-cut.gif&quot;&gt;&lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 5px; FLOAT: right; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_right&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/SW-cut.serendipityThumb.gif&quot; width=&quot;13&quot; height=&quot;110&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&lt;/a&gt;which is written in small seal script.The Shuowen itself says:&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#35010;&amp;#20063;. &amp;#20174;&amp;#20992;&amp;#20174;&amp;#24404;. &amp;#24404;, &amp;#21051;&amp;#21106;&amp;#20063;. &amp;#24404;&amp;#20134;&amp;#32882;.&lt;br /&gt;Split/crack. From &amp;#20992; (&#039;knife&#039;) and &amp;#24404;. &amp;#24404; means &#039;carve&#039; and &#039;cut&#039;. &amp;#24404; also indicates the sound.&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- s9ymdb:214 --&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;a class=&quot;serendipity_image_link&quot; onclick=&quot;F1 = window.open(&#039;/serendipity/uploads/23/SW.jpg&#039;,&#039;Zoom&#039;,&#039;height=1061,width=1465,top=2,left=115,toolbar=no,menubar=no,location=no,resize=1,resizable=1,scrollbars=yes&#039;); return false;&quot; href=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/SW.jpg&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:214 --&gt;&lt;/a&gt;&lt;a class=&quot;serendipity_image_link&quot; onclick=&quot;F1 = window.open(&#039;/serendipity/uploads/23/SW-cut.gif&#039;,&#039;Zoom&#039;,&#039;height=1013,width=137,top=26,left=779,toolbar=no,menubar=no,location=no,resize=1,resizable=1,scrollbars=yes&#039;); return false;&quot; href=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/SW-cut.gif&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:215 --&gt;&lt;/a&gt;When it comes to meanings of characters the Shuowen can be considered reasonably reliable, but for etymological information you should not turn to this book, the given explanations are often wrong or incomplete. But in the case of &lt;em&gt;bo&lt;/em&gt; the Shuowen is right when it says that the &amp;#24404; part&amp;#160; represents the pronunciation.&amp;#160; We will talk about this later in this article.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:221 --&gt;&lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 5px; FLOAT: left; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_left&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/leftpartOBI-1.gif&quot; width=&quot;94&quot; height=&quot;155&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;The character &lt;em&gt;bo&lt;/em&gt; in its complete form does not appear on bone inscriptions, but the component &amp;#24404; does. On bones it looks a bit like the small seal form. The &amp;#26032;&amp;#32232;&amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#23383;&amp;#20856; dictionary says about the form of this character:&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#35937;&amp;#27762;&amp;#27700;&amp;#20043;&amp;#36678;&amp;#36708;&amp;#24418;, &lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 5px; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/OBI-p1.bmp&quot; width=&quot;23&quot; height=&quot;16&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&amp;#35937;&amp;#26708;&amp;#27092;, &lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; WIDTH: 14px; PADDING-RIGHT: 5px; HEIGHT: 14px; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/OBI-p2.bmp&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&amp;#35937;&amp;#27762;&amp;#27700;&amp;#20043;&amp;#20855;,&amp;#160; &lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 5px; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/OBI-p3.bmp&quot; width=&quot;18&quot; height=&quot;13&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&amp;#35937;&amp;#27700;&amp;#28404;. &amp;#21340;&amp;#36781;&amp;#24404;&amp;#20511;&amp;#29992;&amp;#20316;&amp;#40595;, &amp;#24404;&amp;#12289;&amp;#15327;&amp;#12289;&amp;#40595;&amp;#28151;&amp;#29992;.&lt;br /&gt;Picture of a winch for lifting water (from a well), &lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 5px; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/OBI-p1.bmp&quot; width=&quot;23&quot; height=&quot;16&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;is the handle, &lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; WIDTH: 14px; PADDING-RIGHT: 5px; HEIGHT: 14px; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/OBI-p2.bmp&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; is the means which carries the water, &lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 5px; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/OBI-p3.bmp&quot; width=&quot;18&quot; height=&quot;13&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; are drops of water. In bone inscriptions &amp;#24404; is used as loan for &amp;#40595;; &amp;#24404;, &amp;#15327; and &amp;#40595; are used mixed.&lt;br /&gt;(&amp;#26032;&amp;#32232;&amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#23383;&amp;#20856;, p. 418)&lt;/font&gt;&lt;!-- s9ymdb:211 --&gt;&lt;!-- s9ymdb:212 --&gt;&lt;!-- s9ymdb:213 --&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;The last three characters from this quote, &amp;#24404;, &amp;#15327; and &amp;#40595; are variant characters from each other, and all three mean &#039;(a place at) the foot of a hill or mountain&#039;. This is the meaning that is most used in bone inscriptions. All three characters are pronounced &lt;em&gt;lu&lt;/em&gt;, and this is probably the reason why they are used as loans for each other. In later periods we find the component &amp;#24404; on bronzes in almost the same form as on bones, but then the most used meanings are &lt;em&gt;lu&lt;/em&gt; &amp;#31103;, &#039;good luck&#039; and &lt;em&gt;lu&lt;/em&gt; &amp;#40595;, &#039;a name for an official position regarding mountains and forests&#039; (&amp;#37329;&amp;#25991;&amp;#24120;&amp;#29992;&amp;#23383;&amp;#20856;, p. 712-713). &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;But is the component &amp;#24404; important for the meaning of the character &lt;em&gt;bo&lt;/em&gt; &amp;#21085;, the name of hexagram 23? We have seen that the description of the form, the shape of this character, does not have any connection to the meanings for which the component was used. This is a strong clue that this component (as the Shuowen indicates) has a phonetic function: it is a pointer to the pronunciation. Not that it ends here, in the case of &amp;#21085; it makes things more complicated. Most characters which have &amp;#24404; as (main) component are pronounced &lt;em&gt;lu&lt;/em&gt;, but &amp;#21085; is pronounced &lt;em&gt;bo&lt;/em&gt; or &lt;em&gt;bao&lt;/em&gt;. This is probably a clue that &amp;#21085;, or its component &amp;#24404;, should be considered a loan for another character which has the sound &lt;em&gt;bo&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;bao&lt;/em&gt;, or something close to that.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;There are other facts which point to this. The Shuowen gives a variant of &amp;#21085; which contains the component &lt;em&gt;bu&lt;/em&gt; &amp;#21340; (see the long image right to the quote from the Shuowen above, click to enlarge). Where the Shuowen gets this from is not known, there are no known texts in which this character is used. But there is one (yes, one) fragment of a bone inscription in which this character is used. &lt;a href=&quot;http://www.amazon.cn/dp/zjbk484835&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Ma Rusen &amp;#39340;&amp;#22914;&amp;#26862;&lt;/a&gt; says of this character:&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- s9ymdb:216 --&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 5px; FLOAT: right; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_right&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/OBI-2.serendipityThumb.gif&quot; width=&quot;79&quot; height=&quot;110&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&amp;#23383;&amp;#35937;&amp;#20992;&amp;#21051;&amp;#21340;&amp;#23383;&amp;#20043;&amp;#24418;&amp;#65292;&amp;#21340;&amp;#27161;&amp;#32882;&amp;#65292;&amp;#26412;&amp;#32681;&amp;#25033;&amp;#26159;&amp;#21051;&amp;#35010;. (...) &amp;#21340;&amp;#36781;&amp;#32681;: &amp;#24453;&amp;#32771;. ...&amp;#21085;...&amp;#19971;&amp;#26376;.... &amp;#29694;&amp;#21482;&amp;#35211;&amp;#27492;&amp;#19968;&amp;#26781;.&lt;br /&gt;The picture of this character has the appearance of &#039;carving bone characters&#039;, &lt;em&gt;bu&lt;/em&gt; &amp;#21340; marks the sound, the original meaning might be &#039;carve and split&#039;. (...) Meaning on oracle bones: has yet to be researched. &quot;...carve...seventh month...&quot; This is the only line of text that we have.&lt;br /&gt;(&amp;#27575;&amp;#22687;&amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#23416;-&amp;#24118;&amp;#20320;&amp;#36208;&amp;#36914;&amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#30340;&amp;#19990;&amp;#30028;, p. 304)&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;
&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;@page  {size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm; }
P {
	MARGIN-BOTTOM: 0.21cm
}
&lt;/style&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;This little information would be hardly useful if we didn&#039;t have some other texts which, in combination with this variant &amp;#55361;&amp;#57001;, put the meaning of &amp;#21085; and hexagram 23 in a different light. For this we have to look into a few Yijing texts which have been excavated during archaeological digs in the last 30 years. The &lt;a href=&quot;http://www.ihp.sinica.edu.tw/~asiamajor/pdf/2001a/2%20ShagnPDF.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Fuyang Yijing&lt;/a&gt; which has been excavated in 1977 in the vicinity of Fuyang &amp;#38428;&amp;#38525; gives a different name for hexagram 23. In this variant text it is called &lt;em&gt;pu&lt;/em&gt; &amp;#20693;. The most significant meanings of this character are:&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#20365;&amp;#24478;&amp;#65292;&amp;#20379;&amp;#24441;&amp;#20351;&amp;#30340;&amp;#20154;&lt;br /&gt;a servant, a person who does labour&lt;/font&gt; 
&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#21476;&amp;#20195;&amp;#25226;&amp;#20154;&amp;#20998;&amp;#28858;&amp;#21313;&amp;#31561;&amp;#65292;&amp;#20693;&amp;#28858;&amp;#31532;&amp;#20061;&amp;#31561;&lt;br /&gt;with people one of ten ranks (between employer and employee; starting with the king and ending with the cheapest slave HM), &lt;em&gt;pu&lt;/em&gt; &amp;#20693; is the ninth rank.&lt;/font&gt; 
&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#39381;&amp;#36554;&amp;#30340;&amp;#20154;&lt;br /&gt;driver&lt;/font&gt; 
&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#35609;&amp;#35422;. &amp;#29992;&amp;#26044;&amp;#31532;&amp;#19968;&amp;#20154;&amp;#31281;&lt;br /&gt;humiliating title. Used in first person.&lt;/font&gt; 
&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#21476;&amp;#20195;&amp;#23448;&amp;#21517;&lt;br /&gt;in antiquity the title of a government position (like driver, servant or slave;&amp;#160; Hucker, &lt;em&gt;A Dictionary of Official Titles in Imperial China&lt;/em&gt;, p. 394 HM)&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Hanyu_Da_Zidian&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;(&amp;#28450;&amp;#35486;&amp;#22823;&amp;#23383;&amp;#20856;&lt;/a&gt;, p. 218)&lt;/font&gt; &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;These meanings show that a &lt;em&gt;pu&lt;/em&gt; did not have a high position. But more important is the pronunciation of this character, &lt;em&gt;pu&lt;/em&gt;, and the fact that it is another name for hexagram 23. The Fuyang Yijing is not the only source in which &amp;#21085; is replaced by &amp;#20693;. The version of the &lt;a href=&quot;http://www.onlineclarity.co.uk/friends/showthread.php?t=2667&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Guizang &amp;#27512;&amp;#34255;&lt;/a&gt; which was excavated in 1993 does not contain hexagram 23, but there are sources which quote hexagram 23 from the Guizang - and mention that this hexagram is called &lt;em&gt;pu &lt;/em&gt;&amp;#20693; (Han Ziqiang &amp;#38867;&amp;#33258;&amp;#24375;, &lt;a href=&quot;http://www.frelax.com/cgilocal/enitem.cgi?db=book&amp;amp;ty=id&amp;amp;id=FYHJ111383&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&amp;#38428;&amp;#38525;&amp;#28450;&amp;#31777;&amp;#12298;&amp;#21608;&amp;#26131;&amp;#12299;&amp;#30740;&amp;#31350;&lt;/a&gt;, p. 121; Zhu Xingguo &amp;#26417;&amp;#20852;&amp;#22269;, &lt;a href=&quot;http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=9239892&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&amp;#19977;&amp;#26131;&amp;#36890;&amp;#20041;&lt;/a&gt;, p. 341).&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;The two characters are also exchanged in another excavated text. At the second line of hexagram 56 the text mentions &amp;#20693;:&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#24471;&amp;#31461;&amp;#20693;&lt;br /&gt;Gets a young servant.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;But the &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Mawangdui&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Mawangdui &amp;#39340;&amp;#29579;&amp;#22534;&lt;/a&gt; version mentions &amp;#21085; instead of &amp;#20693; (Deng Qiubai &amp;#37011;&amp;#29699;&amp;#26575;, &lt;a href=&quot;http://www.amazon.cn/mn/detailApp?source=jackxu&amp;amp;prodid=zhbk906114&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&amp;#24091;&amp;#20070;&amp;#21608;&amp;#26131;&amp;#26657;&amp;#37322;&lt;/a&gt;, p. 375). &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Jingdian_Shiwen&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Lu Deming &amp;#38520;&amp;#24503;&amp;#26126;&lt;/a&gt; (556-627) read &amp;#21085; as &amp;#25778;, a variant of &amp;#20693;, in &lt;a href=&quot;http://afpc.asso.fr/wengu/wg/wengu.php?l=Shijing&amp;amp;no=154&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Song M154&lt;/a&gt; of the Shijing &amp;#35433;&amp;#32147;:&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#20843;&amp;#26376;&amp;#21085;&amp;#26839;.....&lt;br /&gt;In the eighth month we beat the jujube....&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Lu translates &amp;#21085; as &lt;em&gt;pu&lt;/em&gt; &amp;#25778;, meaning &#039;to beat&#039; (Karlgren, &lt;em&gt;Loan Characters in Pre-Han texts&lt;/em&gt;, entry 1264. Karlgren does not agree with Lu&#039;s reading). &amp;#25778; is a variant of &amp;#20693; (&amp;#38428;&amp;#38525;&amp;#28450;&amp;#31777;&amp;#12298;&amp;#21608;&amp;#26131;&amp;#12299;&amp;#30740;&amp;#31350;, p. 121. In his translation of the Fuyang Yijing (forthcoming) Edward Shaughnessy translates &amp;#20693; also as &#039;to beat&#039;). We also know that &amp;#21085; is used in the meaning of &lt;em&gt;pu&lt;/em&gt; &amp;#25908;, which means &#039;to beat&#039; (&amp;#28450;&amp;#35486;&amp;#22823;&amp;#23383;&amp;#20856;, p. 346; Wang Li &amp;#29579;&amp;#21147;, &amp;#29579;&amp;#21147;&amp;#21476;&amp;#28450;&amp;#35486;&amp;#23383;&amp;#20856;, p. 73).&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#21085; and &amp;#20693; are exchangeable, which brings us to the earlier mentioned variant character from the Shuowen and the bone fragment, the character &amp;#55361;&amp;#57001;: the assumed pronunciation of this character, &lt;em&gt;bu&lt;/em&gt;, is almost the same as the pronunciation of &amp;#20693;, &lt;em&gt;pu&lt;/em&gt;, which strengthens the link between the characters. But reading &lt;em&gt;bo&lt;/em&gt; &amp;#21085; as &lt;em&gt;pu&lt;/em&gt; &amp;#20693; has consequences for the translation of the text of hexagram 23. The character &lt;em&gt;bo&lt;/em&gt; &amp;#21085; appears in five of the six line texts, and these texts will get another reading.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table border=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; width=&quot;100%&quot;&gt;
&lt;colgroup&gt;
&lt;col width=&quot;13&quot;&gt;
&lt;col width=&quot;81&quot;&gt;
&lt;col width=&quot;81&quot;&gt;
&lt;col width=&quot;81&quot;&gt;&lt;/colgroup&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;
&lt;td width=&quot;5%&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Received text&lt;/font&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;MWD text&lt;/font&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Fuyang text&lt;/font&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;5%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;1.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#21085;&amp;#29248;&amp;#20197;&amp;#36275;.&amp;#34065;&amp;#35998;.&amp;#20982;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#21085;&amp;#33255;&amp;#20197;&amp;#36275;.&lt;!-- s9ymdb:218 --&gt;&lt;!-- s9ymdb:217 --&gt;&lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 5px; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/a.gif&quot; width=&quot;14&quot; height=&quot;17&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&amp;#35998;.&amp;#20807;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#20693;........&amp;#36275;.&lt;!-- s9ymdb:218 --&gt;&lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 5px; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/b.gif&quot; width=&quot;14&quot; height=&quot;17&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&amp;#35998;&amp;#20807;.&amp;#21340;...&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;5%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;2.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#21085;&amp;#24202;&amp;#20197;&amp;#36776;.&amp;#34065;&amp;#35998;.&amp;#20982;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#21085;&amp;#33255;&amp;#20197;&amp;#36783;.&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 5px; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/a.gif&quot; width=&quot;14&quot; height=&quot;17&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#35998;.&amp;#20807;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#20693;&amp;#29248;&amp;#20197;&amp;#36776;.&lt;!-- s9ymdb:218 --&gt;&lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 5px; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/b.gif&quot; width=&quot;14&quot; height=&quot;17&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&amp;#35998;...&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;5%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;3.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#21085;&amp;#20043;.&amp;#28961;&amp;#21646;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#21085;.&amp;#28961;&amp;#21646;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;32%&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;5%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;4.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#21085;&amp;#24202;&amp;#20197;&amp;#33178;.&amp;#20982;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#21085;&amp;#33255;&amp;#20197;&amp;#33178;.&amp;#20807;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#20693;&amp;#29248;&amp;#20197;&amp;#29238;.&amp;#20807;...&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;5%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;6.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#30889;&amp;#26524;&amp;#19981;&amp;#39135;.&amp;#21531;&amp;#23376;&amp;#24471;&amp;#36671;.&amp;#23567;&amp;#20154;&amp;#21085;&amp;#24300;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#30707;&amp;#26524;&amp;#19981;&amp;#39135;.&amp;#21531;&amp;#23376;&amp;#24471;&amp;#36554;.&amp;#23567;&amp;#20154;&amp;#21085;&amp;#34310;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;32%&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#30889;&amp;#26524;&amp;#19981;&amp;#39135;.&amp;#21531;&amp;#23376;...&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;We have seen that &lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#21085;/&amp;#20693; has the meaning of &#039;servant (of low rank)&#039;, and that would make &lt;/font&gt;&amp;#21085; a noun. But that gives a problem with certain line texts, because the context of these texts show that it is a verb:&lt;br /&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;(3) &amp;#21085;&amp;#20043;.&amp;#28961;&amp;#21646;.&lt;br /&gt;&lt;font size=&quot;+0&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#21085; it. No mistake.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;The character &lt;em&gt;zhi&lt;/em&gt; &lt;font size=&quot;+0&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#20043; can have the meaning of &#039;it&#039; as personal pronoun (&#039;he makes it&#039;) at the end of a sentence, and in that case the word before it becomes a verb.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;(6) &amp;#23567;&amp;#20154;&amp;#21085;&amp;#24300;.&lt;br /&gt;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; The little man &lt;font size=&quot;+0&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#21085; the hut.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;em&gt;Xiaoren&lt;/em&gt; &amp;#23567;&amp;#20154;is a noun, just like &lt;em&gt;lu&lt;/em&gt; &lt;font size=&quot;+0&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#24300;. Because of this the sentence gets the standard subject-verb-object pattern.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font size=&quot;+0&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:219 --&gt;&lt;img style=&quot;BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 5px; FLOAT: right; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px&quot; class=&quot;serendipity_image_right&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/23/lu.gif&quot; width=&quot;100&quot; height=&quot;200&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;This shows that &amp;#21085; is a verb in the Yijing.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt; The most used meanings of this character are &#039;peel/cut (fruit and vegetables), remove the outside, cut in halves&#039;, but a hut is not easily peeled or cut in halves. The Mawangdui text doesn&#039;t talk about a &lt;em&gt;lu&lt;/em&gt;, &lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#24300;, a hut, but about a &lt;em&gt;lu&lt;/em&gt; &amp;#34310;. The characters look almost the same, but the latter has the &amp;#33401; component instead of the &amp;#24191; component. The component &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#33401; is the &#039;abbreviation&#039; of the full form character &amp;#33400;, and characters with this component often have to do with vegetation and crops, while &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#24191; has to do with housing&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;. According to the &amp;#28450;&amp;#35486;&amp;#22823;&amp;#23383;&amp;#20856; some of the meanings of &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#34310; are:&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;[&amp;#34310;&amp;#33748;]&amp;#33756;&amp;#21517;. &amp;#21363;&amp;#34367;&amp;#34068;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;lufu&lt;/em&gt; &amp;#34310;&amp;#33748;, the name of a vegetable, namely &lt;em&gt;luobo&lt;/em&gt; &amp;#34367;&amp;#34068; (radish)&lt;/font&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&amp;#34234;&amp;#26681;&lt;br /&gt;the root of several kinds of&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt; plants&lt;/font&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&amp;#28431;&amp;#34310;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;br /&gt;the same as &lt;em&gt;loulu&lt;/em&gt; &amp;#28431;&amp;#30439; (a plant with long stems and small flowers. Used for medical purposes)&lt;br /&gt;(&amp;#28450;&amp;#35486;&amp;#22823;&amp;#23383;&amp;#20856;, p. 3325)&lt;/font&gt;&lt;/font&gt; &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; hspace=&quot;5&quot; vspace=&quot;5&quot; align=&quot;right&quot; src=&quot;http://www.tainongseeds.com/pictures/RadishWhiteLance.jpg&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; 
&lt;p&gt;The most plausible meaning might be the first one, &#039;radish&#039;. Probably it refers to the white radish with large roots, which is quite common in China. In &lt;a href=&quot;http://afpc.asso.fr/wengu/wg/wengu.php?l=Shijing&amp;amp;no=210&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Song M210&lt;/a&gt; from the Shijing &amp;#24300; can also be read as &#039;radish&#039;, where the traditional rendering is &#039;hut&#039;:&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&amp;#20013;&amp;#30000;&amp;#26377;&amp;#24300;(&amp;#34310;), &amp;#30086;&amp;#22580;&amp;#26377;&amp;#29916;.....&lt;br /&gt;In the centre of the field is the radish, at the borders the melons.....&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;The complete text of line six will then be translated as&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(6) &amp;#30889;&amp;#26524;&amp;#19981;&amp;#39135;.&amp;#21531;&amp;#23376;&amp;#24471;&amp;#36671;.&amp;#23567;&amp;#20154;&amp;#21085;&amp;#24300;.&lt;br /&gt;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; A large fruit is not eaten. The &lt;em&gt;junzi&lt;/em&gt; obtains a carriage. The &lt;em&gt;xiaoren &lt;/em&gt;cuts the radish.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Here we translate &amp;#21085; as &#039;to cut&#039;. Let&#039;s see if this also holds for the other lines which have &amp;#21085;:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1), (2), (4) &amp;#21085;&amp;#29248;.....&lt;br /&gt;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; cut - bed .....&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Chuang&lt;/em&gt; &amp;#29248; means &#039;bed&#039;, which would turn the translation of these three lines start with &#039;cut - bed&#039;, &#039;cut the bed&#039; or something like that. That sounds a bit strange, &#039;bed&#039; doesn&#039;t really fit &#039;to cut&#039;. The MWD version doesn&#039;t talk about a bed but about &lt;em&gt;zang&lt;/em&gt; &amp;#33255;, a character with almost the same pronunciation. The Fuyang Yijing does mention a bed, but in his book &lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#38428;&amp;#38525;&amp;#28450;&amp;#31777;&amp;#12298;&amp;#21608;&amp;#26131;&amp;#12299;&amp;#30740;&amp;#31350; &lt;/font&gt;Han Ziqiang &amp;#38867;&amp;#33258;&amp;#24375; gives a detailed exposé about homonyms and he concludes that characters like &lt;em&gt;chuang&lt;/em&gt; &amp;#29248;, &lt;em&gt;zang&lt;/em&gt; &amp;#33255; and &lt;em&gt;zhuang&lt;/em&gt; &amp;#22767; can all be read as &lt;em&gt;qiang&lt;/em&gt; &amp;#25109;, &#039;to kill&#039; or &#039;to wound&#039;. The composition &amp;#20693;&amp;#29248; in the Fuyang Yijing is read by Han as &#039;wounding the servant&#039; or &#039;the wounded servant&#039;, and the harm to the servant is inflicted by beating him (as we have seen &amp;#21085;/&amp;#20693; is also used in the meaning of &amp;#25778; or &amp;#25908;, &#039;to beat&#039;). Han then subtly remarks that earlier many people arrived at statements that where not convincing, but because of the Fuyang and Mawangdui Yijings it suddenly is all so obvious. That is somewhat exaggerated, because the grammar of the line texts show that &amp;#21085;/&amp;#20693; should be translated as a verb and not as a noun, like Han does. If we sustain that for &amp;#21085;/&amp;#20693;, but accept his assumption that &amp;#29248; should be read as &amp;#25109;, &#039;to wound&#039; (and Han knows to substantiate this quite well; it should also be noted that the component &amp;#29247; is a picture of a bed, and it is related to &amp;#30098;, which on oracle bones depicted a person lying in bed; characters with this component often have to do with illnesses or other inflictions to the body), then the remaining lines are translated as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) &amp;#21085;&amp;#29248;&amp;#20197;&amp;#36275;.&amp;#34065;&amp;#35998;.&amp;#20982;.&lt;br /&gt;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; By cutting wounded at the foot. Insignificant, contemptuous divination. Misfortune.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) &amp;#21085;&amp;#29248;&amp;#20197;&amp;#36776;.&amp;#34065;&amp;#35998;.&amp;#20982;.&lt;br /&gt;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; By cutting wounded at the kneecap. &lt;br /&gt;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; (Following Han, who says that &lt;em&gt;bian&lt;/em&gt; &amp;#36776; and MWD &lt;em&gt;bian&lt;/em&gt; &amp;#36783; have to be read as loan for &lt;em&gt;bin&lt;/em&gt; &amp;#39637;)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) &amp;#21085;&amp;#20043;.&amp;#28961;&amp;#21646;.&lt;br /&gt;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; Cutting it. No mistake.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(4) &amp;#21085;&amp;#29248;&amp;#20197;&amp;#33178;.&amp;#20982;.&lt;br /&gt;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; By cutting wounded at the jaws. Misfortune.&lt;br /&gt;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; (Following Han, who dictates that &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt; &amp;#33178; should be read as loan for &lt;em&gt;fu&lt;/em&gt; &amp;#36628;, &#039;jaw&#039;. It can also mean &#039;the back of the knee&#039;; &amp;#28450;&amp;#35486;&amp;#22823;&amp;#23383;&amp;#20856;, p. 3533)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Conclusion&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The contexts for which these line texts are meant are not explicitly indicated, as is so often the case with the Yijing. But there is a practice which is often mentioned in the Yijing and which could have a connection with hexagram 23: the practice of ancestor worship. We know that the ancestors often received copious offerings with all kinds of food - meat, fish, vegetables, fruit. The preparation of the food was also part of the ritual. Imagine that during the cutting of the food you would wound yourself: a bad omen: misfortune! At the third line it is going okay, so &#039;no mistake&#039;. At the sixth line the meaning of the text is also symbolic: a large fruit will have to be cut before it can be eaten. In the same text, as well as in other instances in the Yijing, the &lt;em&gt;junzi&lt;/em&gt; is mentioned against the &lt;em&gt;xiaoren&lt;/em&gt;. The &lt;em&gt;junzi&lt;/em&gt; has transport and does not have to work, the hard labour passes him by. The &lt;em&gt;xiaoren&lt;/em&gt;, the common people have to do the hard work. Both have there function and use, and for the right execution of the ritual both will have to take their proper position. That is how the high is connected with the low.&lt;/p&gt; 
    </content:encoded>

    <pubDate>Sat, 02 Aug 2008 17:26:00 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.itcn.nl/serendipity/archives/115-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Exposition of bronzes in the groninger Museum</title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/114-Exposition-of-bronzes-in-the-groninger-Museum.html</link>
            <category>English</category>
    
    <comments>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/114-Exposition-of-bronzes-in-the-groninger-Museum.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.itcn.nl/serendipity/wfwcomment.php?cid=114</wfw:comment>

    <slash:comments>0</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.itcn.nl/serendipity/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=114</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Harmen Mesker)</author>
    <content:encoded>
    
&lt;p&gt;The &lt;a href=&quot;http://www.groningermuseum.nl/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Groninger Museum&lt;/a&gt; has an exposition of bronzes from the &lt;a href=&quot;http://www.google.com/url?sa=t&amp;amp;ct=res&amp;amp;cd=1&amp;amp;url=http%3A%2F%2Fwww.shanghaimuseum.net%2Fen%2Findex.asp&amp;amp;ei=Z-yBSJfjGoykwgHbn6jHCw&amp;amp;usg=AFQjCNETr452i342U1qIbeKnR7t7eAOObg&amp;amp;sig2=ciePJb4XDgufGfN2a2-bpw&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Shanghai Museum&lt;/a&gt;. During my vacation we visited the museum, and I made pictures with my mobile camera. It is a beautiful exposition, and I can advise everyone to go and visit it if you have the chance. For me it has been very exciting to actually see the objects that I read so much about. Unfortunately my mobile phone doesn&#039;t make very good pictures, and I was not allowed to use the flash. That&#039;s way certain pictures are blurry.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;There was also an exposition of contemporary Chinese art. I especially enjoyed the &lt;a href=&quot;http://www.xubing.com/index.php/site/projects/year/1987/book_from_the_sky&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Book from the Sky&lt;/a&gt;: hand-carved wood prints with 4000 non-existent Chinese characters!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Click on the picture below to see all the pictures.&lt;/p&gt;&lt;table style=&quot;width: 194px;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td align=&quot;center&quot; style=&quot;background: transparent url(http://picasaweb.google.com/f/img/transparent_album_background.gif) no-repeat scroll left center; height: 194px; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://picasaweb.google.nl/hmesker/ExpositionGroningen&quot;&gt;&lt;img height=&quot;160&quot; width=&quot;160&quot; src=&quot;http://lh3.ggpht.com/hmesker/SIHmS2Nj9qE/AAAAAAAAAuY/in4LG8GkGCI/s160-c/ExpositionGroningen.jpg&quot; style=&quot;margin: 1px 0pt 0pt 4px;&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center; font-family: arial,sans-serif; font-size: 11px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://picasaweb.google.nl/hmesker/ExpositionGroningen&quot; style=&quot;color: rgb(77, 77, 77); font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Exposition Groningen&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt; 
    </content:encoded>

    <pubDate>Sat, 19 Jul 2008 15:11:53 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.itcn.nl/serendipity/archives/114-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Yijing Five Element cards</title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/113-Yijing-Five-Element-cards.html</link>
            <category>English</category>
    
    <comments>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/113-Yijing-Five-Element-cards.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.itcn.nl/serendipity/wfwcomment.php?cid=113</wfw:comment>

    <slash:comments>2</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.itcn.nl/serendipity/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=113</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Harmen Mesker)</author>
    <content:encoded>
    
&lt;a class=&quot;serendipity_image_link&quot; href=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/27.jpg&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:209 --&gt;&lt;img width=&quot;64&quot; height=&quot;110&quot; class=&quot;serendipity_image_right&quot; style=&quot;border: 0px none ; float: right; padding-left: 5px; padding-right: 5px;&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/27.serendipityThumb.jpg&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&lt;/a&gt;
Some years ago I designed a set of cards as an aid to the &lt;i&gt;wenwanggua &lt;/i&gt;&amp;#25991;&amp;#29579;&amp;#21350; method of Yijing usage. I never found an affordable way to publish them, but last week I found a manufacturer who is able to print the cards in the size I want and in small quantities - say 20 decks. The limited quantity makes one deck quite expensive, but at least I am able to produce the cards without a huge investment and I am not getting stuck with a ridiculous amount of decks which I will never be able to sell (regular card manufacturers usually have a minimum of about 1000 decks). &lt;p&gt;Without an explanation the cards would be difficult to use, especially for novices. I am now in the process of writing the book which comes with the cards. It will explain the intricacies of the &lt;i&gt;wenwanggua&lt;/i&gt; system, it&#039;s elements and subsystems, with examples from traditional sources. The cards will be used as a guide through the &lt;i&gt;wenwanggua&lt;/i&gt; system, every element of a card has its own chapter in which the background and usage of that element is explained. The book will also have chapters that will suggest ways to use &lt;i&gt;wenwanggua&lt;/i&gt; for other uses than fortune-telling. The book will follow a step-by-step approach, but with every chapter you will be able to use the given information immediately in daily practice.&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you want to see all the cards you can take a look &lt;a title=&quot;The Yijing Cards&quot; target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.itcn.nl/cards&quot;&gt;here&lt;/a&gt;. I expect to sell the cards with the book for about $ 50,-- (excl. shipping; the book will also be available as a pdf download to save on shipping and printing costs). If you would like to be informed about the progress and receive a mail when the cards are available you can send a mail to &lt;a href=&quot;mailto:cards-join@itcn.nl&quot;&gt;&lt;a href=&quot;mailto:&amp;#99;a&amp;#114;&amp;#100;&amp;#115;&amp;#45;jo&amp;#105;n&amp;#64;&amp;#105;&amp;#116;cn.&amp;#110;l&quot;&gt;&amp;#99;a&amp;#114;ds-&amp;#106;oin&amp;#64;i&amp;#116;&amp;#99;&amp;#110;&amp;#46;&amp;#110;&amp;#108;&lt;/a&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt; 
    </content:encoded>

    <pubDate>Sat, 14 Jun 2008 19:55:44 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.itcn.nl/serendipity/archives/113-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Vrede en macht (peace and power)</title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/112-Vrede-en-macht-peace-and-power.html</link>
            <category>English</category>
            <category>Irian</category>
    
    <comments>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/112-Vrede-en-macht-peace-and-power.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.itcn.nl/serendipity/wfwcomment.php?cid=112</wfw:comment>

    <slash:comments>0</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.itcn.nl/serendipity/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=112</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Harmen Mesker)</author>
    <content:encoded>
    
&lt;p&gt;&lt;!-- s9ymdb:208 --&gt;&lt;img width=&quot;76&quot; height=&quot;110&quot; src=&quot;http://www.itcn.nl/serendipity/uploads/irian2008corr.serendipityThumb.jpg&quot; style=&quot;border: 0px none ; float: right; padding-left: 5px; padding-right: 5px;&quot; class=&quot;serendipity_image_right&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Irian, kijkend naar een koor op tv wat zingt &amp;quot;iedereen wil vrede&amp;quot;:&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Als je vrede wilt moet je niet voor macht kiezen.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;(Irian, while watching a choir on tv singing &#039;everybody wants peace&#039;: &amp;quot;If you want peace you must not choose for power.&amp;quot;)&lt;/p&gt; 
    </content:encoded>

    <pubDate>Sat, 26 Apr 2008 18:53:12 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.itcn.nl/serendipity/archives/112-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Working with Yi: a change for the better</title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/111-Working-with-Yi-a-change-for-the-better.html</link>
            <category>Character analysis</category>
            <category>English</category>
    
    <comments>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/111-Working-with-Yi-a-change-for-the-better.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.itcn.nl/serendipity/wfwcomment.php?cid=111</wfw:comment>

    <slash:comments>0</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.itcn.nl/serendipity/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=111</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Harmen Mesker)</author>
    <content:encoded>
    &lt;p&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/pdfs/111.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img hspace=&quot;0&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;bottom&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/pdf.serendipityThumb.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#160;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#160;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;em&gt;(I first wrote this article in Dutch for my own Yijing study group, and translated it to English. Because of this the language might sometimes sound a little bit, ehrm, awkward.)&lt;/em&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;When you search for information about the etymology of the character &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#26131; you will find several stories which tell about this character&#039;s origin. Are these stories all true? Let&#039;s see what a little research will come up with.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;First, let&#039;s get rid of some wrong information which haunts this character for almost two thousand years. The traditional account of this character&#039;s origin is that it is a picture of a lizard, chameleon, or gecko. This comes from the &lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Shuowen_Jiezi&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Shuo Wen &amp;#35498;&amp;#25991; dictionary&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;, &lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://www.gg-art.com/imgbook/ViewImg.php?bookdetailid=3932&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;which says&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;:&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote dir=&quot;ltr&quot; style=&quot;margin-right: 0px;&quot;&gt;
&lt;p dir=&quot;ltr&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#26131;. &amp;#34597;&amp;#26131;&amp;#65292;&amp;#34648;&amp;#34579;&amp;#65292;&amp;#23432;&amp;#23470;&amp;#20063;&amp;#12290;&amp;#35937;&amp;#24418;&amp;#12290;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;ltr&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#26131;. Lizard, gecko. Pictogram.&lt;br /&gt;(&amp;#28450;&amp;#35486;&amp;#22823;&amp;#23383;&amp;#20856;, p. 1494)&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p dir=&quot;ltr&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;And &lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Duan_Yucai&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Duan Yucai&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt; &amp;#27573;&amp;#29577;&amp;#35009; adds in his commentary that it is a picture of a head, and four legs. But this is not the only explanation the Shuo Wen gives. It also says:&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote dir=&quot;ltr&quot; style=&quot;margin-right: 0px;&quot;&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#31061;&amp;#26360;&amp;#35498;&amp;#65306;&amp;#26085;&amp;#26376;&amp;#29234;&amp;#26131;&amp;#65292;&amp;#35937;&amp;#38530;&amp;#38525;&amp;#20063;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;The Secret Books (&lt;em&gt;mishu&lt;/em&gt; &amp;#31061;&amp;#26360;, according to Duan another name for &lt;em&gt;weishu&lt;/em&gt; &amp;#32239;&amp;#26360;, the apocryphal books HM) say: sun and moon become &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt;, it is a picture of &lt;em&gt;yin&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;yang&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;(&amp;#28450;&amp;#35486;&amp;#22823;&amp;#23383;&amp;#20856;, p. 1494)&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Duan explains that the phrase &amp;#26085;&amp;#26376;&amp;#29234;&amp;#26131; comes from the &lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://www.taoist.org.cn/jingdian/zhuyaojd/cantongqi.htm&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Can Tong Qi &amp;#21442;&amp;#21516;&amp;#22865;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;, a cryptic Daoist alchemical text attributed to the Daoist immortal &lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://www.eng.taoism.org.hk/general-daoism/eminent-philosophers&amp;amp;accomplished-daoists/pg1-4-7.asp&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Wei Boyang &amp;#39759;&amp;#20271;&amp;#38525;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt; from the Eastern Han Dynasty (AD 25-220). The supposed dates of the Shuo Wen and the Can Tong Qi do not seem to match, however. The Shuo Wen is written in 121 AD, and the Can Tong Qi in &lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/The_Kinship_of_the_Three&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;142 AD&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt; (although others maintain a much later date; see Roel Jansen&#039;s introduction to the Dutch translation of Bertschinger&#039;s &lt;em&gt;Can Tong Qi&lt;/em&gt;, p. 13-14). Nevertheless, the phrase is supposed to describe the composition of the character &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt;: the top part is the sun &amp;#26085;, and the lower part is the moon &amp;#26376;, written in its old form as &amp;#21247;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;In my &lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://zh.wikisource.org/wiki/%E5%91%A8%E6%98%93%E5%8F%83%E5%90%8C%E5%A5%91&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;electronic version&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt; of the Can Tong Qi there is &lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://zh.wikisource.org/wiki/%E5%91%A8%E6%98%93%E5%8F%83%E5%90%8C%E5%A5%91/02%E7%AB%A0&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;one paragraph&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt; where I find the sentence &amp;#26085;&amp;#26376;&amp;#29234;&amp;#26131;, a paragraph which deals with opposites and the harmony between them:&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote dir=&quot;ltr&quot; style=&quot;margin-right: 0px;&quot;&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#22350;&amp;#25098;&amp;#26376;&amp;#31934; &lt;em&gt;Kan wu yue jing&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&amp;#38626;&amp;#24049;&amp;#26085;&amp;#20809; &lt;em&gt;Li ji ri guang&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&amp;#26085;&amp;#26376;&amp;#28858;&amp;#26131; &lt;em&gt;Ri yue wei yi&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&amp;#21083;&amp;#26580;&amp;#30456;&amp;#30070; &lt;em&gt;Gang rou xiang dang&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&amp;#22303;&amp;#26106;&amp;#22235;&amp;#23395; &lt;em&gt;Tu wang si ji....&lt;/em&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;em&gt;Kan&lt;/em&gt; &amp;#22350; and &lt;em&gt;wu&lt;/em&gt; &amp;#25098; are the essence of the moon&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Li&lt;/em&gt; &amp;#38626; and &lt;em&gt;ji&lt;/em&gt; &amp;#24049; are the radiance of the sun&lt;br /&gt;Sun and moon make &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#26131;&lt;br /&gt;The firm and yielding are balanced&lt;br /&gt;Earth prospers in the four seasons...&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;In the first line the trigram Kan, Water, is linked to the fifth Heavenly Stem, &lt;em&gt;wu&lt;/em&gt; of the Chinese calendar, and to the moon; in the second line the trigram Li, Fire, is linked to the sixth Heavenly Stem &lt;em&gt;ji&lt;/em&gt; and to the sun (see also my &lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/index.php?option=com_remository&amp;amp;Itemid=139&amp;amp;func=fileinfo&amp;amp;id=2&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; color=&quot;#0000ff&quot;&gt;article&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt; about the Eight Palaces, p. 13. The paragraph from the Can Tong Qi mentioned here does not appear in Bertschinger&#039;s translation). &#039;Sun and moon make &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#26131;&#039; is the next line, and seen in the light of the foregoing two sentences it is clear that this sentence does not describe the composition of the character &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#26131; but is a philosophical explanation of the principles of &lt;em&gt;yin&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;yang&lt;/em&gt;, mainly for the purpose of alchemical practices. If you take the sentence &amp;#26085;&amp;#26376;&amp;#28858;&amp;#26131; out of this context you could see it as an explanation of the character &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#26131; and its components, but I don&#039;t think this was the intention in the Can Tong Qi.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#160;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;The two explanations from the Shuo Wen do not agree with the latest findings about the etymology of the character &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; and may be regarded as outdated.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;The character &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#26131; on oracle bones&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;img height=&quot;110&quot; width=&quot;52&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px; float: left;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-ob.serendipityThumb.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&lt;img height=&quot;110&quot; width=&quot;67&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px; float: right;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-bi.serendipityThumb.jpg&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;When you look in &lt;em&gt;jiaguwen&lt;/em&gt; &amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991; dictionaries you will notice that most books only mention one version as the precursor of &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; (see left picture). Even the book &lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=9252061&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#27575;&amp;#22687;&amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#23416;-&amp;#24118;&amp;#36208;&amp;#36914;&amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#30340;&amp;#19990;&amp;#30028;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt; by Ma Rusen &amp;#39340;&amp;#22914;&amp;#26862;, published in 2007, gives this one version, and says that there are several explanations for the shape of this character (p. 413). The most remarkable explanation that is mentioned by Ma is the one given by Sun Changxu &amp;#23403;&amp;#24120;&amp;#25944;, who says that it is a picture of a bird spreading its wings. However, this explanation does not refer to the oracle bone character, but to a later version found in bronze inscriptions (see right picture). With a little bit of fantasy you can see a bird in it, but this explanation is not compatible with the earlier oracle bone version.&lt;br /&gt;Most dictionaries do not dare to give an explanation of the form of the character; stronger put, they say that it is not clear what it depicts (see for instance Zhao Cheng &amp;#36249; , &amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#31777;&amp;#26126;&amp;#35422;&amp;#20856;-&amp;#21340;&amp;#36781;&amp;#20998;&amp;#39006;&amp;#35712;&amp;#26412;; p. 334). Steve Marshall gives in his book &lt;em&gt;The Mandate of Heaven&lt;/em&gt; as explanation that the character is a drawing of the sun coming from behind a cloud, with rays of sunlight breaking through; an explanation which according to Marshall is also given by Yang Shuda &amp;#26954;&amp;#27193;&amp;#36948; (p. 15). This explanation is quite plausible if we look at the context in which this character is used. Later on we will see that another explanation is also possible.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;em&gt;Give us the sun&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;On oracle bones we often find &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#26131; combined with &lt;em&gt;ri&lt;/em&gt; &amp;#26085;, &#039;sun&#039;. Zhao Cheng &amp;#36249; talks in length about the combination &amp;#26131;&amp;#26085;:&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote dir=&quot;ltr&quot; style=&quot;margin-right: 0px;&quot;&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;img height=&quot;195&quot; width=&quot;24&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px; float: right;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yiri.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&amp;#26131;&amp;#21363;&amp;#36060;. &amp;#22825;&amp;#27683;&amp;#38512;&amp;#27841;&amp;#12289;&amp;#26214;&amp;#26263;, &amp;#21830;&amp;#20195;&amp;#20154;&amp;#24076;&amp;#26395;&amp;#19978;&amp;#24093;&amp;#33021;&amp;#25226;&amp;#22826;&amp;#38525;&amp;#36062;&amp;#36060;&amp;#32102;&amp;#20154;&amp;#38291;, &amp;#25152;&amp;#20197;&amp;#21483;&amp;#20316;&amp;#36060;&amp;#26085;. &amp;#21340;&amp;#36781;&amp;#20013;&amp;#30340;&amp;#26131;&amp;#26085;&amp;#24120;&amp;#21644; &amp;#38695; &amp;#30456;&amp;#23565; &amp;#32780;&amp;#35328;, &amp;#22914; &amp;#12302;&amp;#22764;&amp;#23493;&amp;#36060;&amp;#26085;, &amp;#22764;&amp;#23493;&amp;#38695;&amp;#12303;. &amp;#21830;&amp;#20195;&amp;#20154;&amp;#35469;&amp;#28858;, &amp;#22826;&amp;#38525;&amp;#20986;&amp;#20358;&amp;#33287;&amp;#21542;, &amp;#19968;&amp;#23450;&amp;#21463;&amp;#26576;&amp;#19968;&amp;#31278;&amp;#31070;&amp;#21147;&amp;#30340;&amp;#25903;&amp;#37197;, &amp;#25152;&amp;#20197;, &amp;#28858;&amp;#20102;&amp;#20351;&amp;#22826;&amp;#38525;&amp;#20986;&amp;#20358;, &amp;#20063;&amp;#23601;&amp;#26159;&amp;#20351;&amp;#31070;&amp;#36060;&amp;#32102;&amp;#20154;&amp;#38291;&amp;#20197;&amp;#22826;&amp;#38525;, &amp;#24120;&amp;#31048;&amp;#27714;&amp;#20808;&amp;#31062;&amp;#20197;&amp;#36060;&amp;#26085;, &amp;#22914; &amp;#12302;&lt;img hspace=&quot;0&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;absmiddle&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/jiu-offer.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&amp;#20013;&amp;#19969;&amp;#26131;&amp;#26085; - &amp;#23565;&amp;#20210;&amp;#19969;&amp;#36914;&amp;#34892;&lt;img hspace=&quot;0&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;absmiddle&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/jiu-offer.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&amp;#31085;&amp;#20197;&amp;#27714;&amp;#36060;&amp;#26085;&amp;#12303;, &amp;#12302;&amp;#27506;&amp;#22823;&amp;#25098;&amp;#21316;&amp;#29282;&amp;#26131;&amp;#26085; - &amp;#29992;&amp;#21316;&amp;#29282;&amp;#21521;&amp;#22823;&amp;#25098;&amp;#36914;&amp;#34892;&amp;#27506;&amp;#31085;&amp;#20197;&amp;#27714;&amp;#36060;&amp;#26085;&amp;#12303;. &amp;#26082;&amp;#28982;&amp;#24076;&amp;#26395;&amp;#36062;&amp;#36060;&amp;#19968;&amp;#20491;&amp;#22826;&amp;#38525;, &amp;#21063;&amp;#36889;&amp;#31278;&amp;#22825;&amp;#27683;&amp;#19968;&amp;#23450;&amp;#26159;&amp;#27794;&amp;#26377;&amp;#20986;&amp;#26085;: &amp;#21487;&amp;#33021;&amp;#26159;&amp;#38512;&amp;#27841;&amp;#12289;&amp;#26214;&amp;#26263;, &amp;#20063;&amp;#21487;&amp;#33021;&amp;#26159;&amp;#28879;&amp;#38642;&amp;#28414;&amp;#28414;, &amp;#20063;&amp;#21487;&amp;#33021;&amp;#26159;&amp;#26178;&amp;#38512;&amp;#26178;&amp;#38632;, &amp;#20063;&amp;#21487;&amp;#33021;&amp;#26159;&amp;#22810;&amp;#38642;&amp;#34109;&amp;#26085;. &amp;#26377;&amp;#20154;&amp;#25226; &#039;&amp;#26131;&amp;#26085;&#039; &amp;#31777;&amp;#21934;&amp;#22320;&amp;#30475;&amp;#25104;&amp;#26159;&amp;#38512;&amp;#22825;, &amp;#19981;&amp;#33021;&amp;#35498;&amp;#27794;&amp;#26377;&amp;#36947;&amp;#29702;, &amp;#20294;&amp;#19981;&amp;#23436;&amp;#20840;&amp;#21512;&amp;#31526;&amp;#23526;&amp;#38555;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;em&gt;Yi&lt;/em&gt; &amp;#26131; means &lt;em&gt;ci&lt;/em&gt; &amp;#36060;, &#039;give, gift&#039;. When there was cloudy and dark weather the Shang people wished that Shangdi would give the sun to humanity, this is &lt;em&gt;ci ri&lt;/em&gt; &amp;#36060;&amp;#26085;. In bone inscriptions &amp;#26131;&amp;#26085; often appears in combination with &lt;em&gt;wu&lt;/em&gt; &amp;#38695;, &#039;fog&#039;, for instance: &#039;(day) &lt;em&gt;renyin&lt;/em&gt; - give - sun, (day) &lt;em&gt;renyin&lt;/em&gt; - fog&#039; (see right picture).&lt;br /&gt;The Shang people believed that the appearing of the sun was controlled by supernatural powers, therefore to let the sun appear, to persuade the spirits to give the sun to humanity, they begged the ancestors to &#039;&amp;#36060;&amp;#26085;&#039;, give the sun. For instance &#039;&lt;img hspace=&quot;0&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;absmiddle&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/jiu-offer.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; offering - middle - Ding - give - sun&#039;: &#039;a &lt;img hspace=&quot;0&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;absmiddle&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/jiu-offer.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; offering to middle ancestor Ding to be given the sun&#039;; &#039;&lt;em&gt;sui&lt;/em&gt; offering - Da - Wu - twenty - oxes - give - sun&#039;: use twenty oxes during the &lt;em&gt;sui&lt;/em&gt; offering to pursuade ancestor Da Wu to give the sun&#039;. Because it is hoped that the sun will be given it means that in the weather the sun had not appeared: maybe because it is dark, or because it is twilight, or there are dark clouds in the sky, or maybe it is raining and cloudy, or dark clouds are covering the sun. Some see &amp;#26131;&amp;#26085; simply as &#039;clouded sky&#039;, it cannot be said that this is not plausible, but it does not completely agree with what we know.&lt;br /&gt;(&amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#31777;&amp;#26126;&amp;#35422;&amp;#20856;-&amp;#21340;&amp;#36781;&amp;#20998;&amp;#39006;&amp;#35712;&amp;#26412;, p. 191. The last sentence could refer to Guo Moruo &amp;#37101;&amp;#27819;&amp;#33509;, who suggested that &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#26131; can be read as &lt;em&gt;yi &lt;/em&gt;&amp;#26233;, &#039;the sun alternately shining between and behind the clouds&#039;. According to Guo &amp;#26233;&amp;#26085; would mean &#039;clouded sky&#039;. See &amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#23383;&amp;#20856;, p. 1064. For information about the &lt;img hspace=&quot;0&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;absmiddle&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/jiu-offer.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; offering, see &amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#31777;&amp;#26126;&amp;#35422;&amp;#20856;, p. 242; Liu Xinglong &amp;#21129;&amp;#33288;&amp;#38534;, &amp;#26032;&amp;#32232;&amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#23383;&amp;#20856;, p. 996; &amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#23383;&amp;#20856;, p. 986)&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;This explanation agrees with the picture that Marshall gives about the shape of the character. On oracle bones &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; often has the meaning of &#039;to give, to grant&#039;, with or without &lt;em&gt;ri&lt;/em&gt; &amp;#26085;, and it alway refers to a high placed person who grants something to a person with a lower status. This specific meaning is still found in the earlier mentioned &lt;em&gt;ci&lt;/em&gt; &amp;#36060;, the successor of &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; (Matthews&#039; Dictionary 6988).&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;em&gt;Another explanation&lt;/em&gt;&lt;img height=&quot;134&quot; width=&quot;24&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px; float: right;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/characterswithbeams.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&lt;br /&gt;When we divide the old character in two halves we get two parts: left we have &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;9&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/beams.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; and right we have &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;9&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/nobeams.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;. Both components are separately found on oracle bones, and they can give an explanation for the complete character. As component the left part &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;9&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/beams.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; occurs in several other characters (see right picture); we do not always know what these characters mean - sometimes it is the name of a person, but more often the meaning is not clear. What we do know is that &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;9&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/beams.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; is the name of a certain sacrifice (&amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#23383;&amp;#20856;, p. 995; &amp;#26032;&amp;#32232;&amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#23383;&amp;#20856;, p. 528), and it is possible that all the characters with &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;9&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/beams.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; as component have to do with offerings or the rituals that accompany it. We have seen that this applies to the old form of &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#26131;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;The right part of the character, &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;9&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/nobeams.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;, is harder to interpret because during Shang times it had two meanings: it is the old character for &lt;em&gt;yue&lt;/em&gt; &amp;#26376;, &#039;moon&#039;, but it as also used for &lt;em&gt;xi &lt;/em&gt;&amp;#22805;, &#039;evening, sunset&#039;. Liu however says that on oracle bones &lt;em&gt;yue&lt;/em&gt; &amp;#26376; was written as &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;13&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/moonwithoutdot.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;, while &lt;em&gt;xi&lt;/em&gt; &amp;#22805; was mostly written as &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;12&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/moonwithdot.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;, with an extra dot in the center (see also &lt;a href=&quot;http://www.ha.xinhuanet.com/fuwu/kaogu/2006-05/11/content_5835767.htm&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Yu Shengwu&lt;/a&gt; &amp;#20110;&amp;#30465;&amp;#21566;, &amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#23383;&amp;#37323;&amp;#26519;, p. 449). If we combine this with what we know of the component &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;9&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/beams.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;, then it is possible that &lt;img height=&quot;28&quot; width=&quot;13&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-ob-small.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; refers to an offering to the moon, or at least in the dark, to get the sun back. &lt;em&gt;Yi&lt;/em&gt; &amp;#26131; could have been a sacrifice to the ancestors or spirits (indicated by &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;9&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/beams.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;) during the evening or in the night (indicated by &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;13&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/moonwithoutdot.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;) to make sure that the sun is returning, that it is &#039;given&#039; by the ancestors or spirits.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;em&gt;Change&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;The &#039;giving&#039; in the way it is mentioned in the inscriptions is connected to an action, mostly a sacrifice, which purpose was to change a bad situation to a good one. This comes close to the meaning that is familiar to most Yijing users: &#039;change&#039;. Zhao Cheng writes in his book:&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote dir=&quot;ltr&quot; style=&quot;margin-right: 0px;&quot;&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#29992;&amp;#20316;&amp;#21205;&amp;#35422;, &amp;#20854;&amp;#20013;&amp;#30340;&amp;#19968;&amp;#31278;&amp;#24847;&amp;#32681;&amp;#36817;&amp;#20197;&amp;#26044;&amp;#24460;&amp;#20195;&amp;#30340; &amp;quot;&amp;#24179;&amp;#23433;&amp;quot; , &amp;quot;&amp;#30154;&amp;#30290;&amp;quot;. (...)&amp;#26131;&amp;#30340;&amp;#36889;&amp;#31278;&amp;#29992;&amp;#27861;, &amp;#26377;&amp;#20154;&amp;#20197;&amp;#28858;&amp;#30070;&amp;#35712;&amp;#20316;&amp;#21270;&amp;#38570;&amp;#28858;&amp;#22839;&amp;#20043;&amp;#22839;, &amp;#21063;&amp;#28858;&amp;#20511;&amp;#38899;&amp;#23383;. &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;In bone inscriptions [is &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; also] a verb, which comes close to the meaning of the words &lt;em&gt;ping&#039;an&lt;/em&gt; &amp;#24179;&amp;#23433; - (become) stable and quiet, and &lt;em&gt;quanyu&lt;/em&gt; &amp;#30154;&amp;#30290; - recover from an illness. (...) Some people think that &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; in this usage can be read as the &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#22839; from the saying &#039;&amp;#21270;&amp;#38570;&amp;#28858;&amp;#22839;&#039;, &#039;change danger into safety&#039;, in which case it is seen as a phonetic loan character.&lt;br /&gt;(&amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#31777;&amp;#26126;&amp;#35422;&amp;#20856;, p. 369)&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;This description tells us what a &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; change means: a &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; action or happening should lead to a better situation. You change from something which is (potentially) harmful to something which is favorable, positive. This corresponds with the earlier mentioned offering to the ancestors, with the wish to get the sun back - here we also have an unfavorable situation which by &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; has to change for the better.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;img height=&quot;163&quot; width=&quot;24&quot; class=&quot;serendipity_image_right&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px; float: right;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-tand.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;On oracle bones we see this a lot in sessions about diseases, often concerning diseases of the teeth (see right picture):&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote dir=&quot;ltr&quot; style=&quot;margin-right: 0px;&quot;&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#29579;&amp;#30142;&amp;#40786;, &amp;#20129;&amp;#26131;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;The king has a tooth disease, this will not change (for the better).&lt;br /&gt;(&amp;#26032;&amp;#32232;&amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#23383;&amp;#20856;, p. 607. According to Liu &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; should be explained as getting permanent teeth (see also &amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#23383;&amp;#20856;, p. 1064). In that case the translation would be &#039;the king has a tooth disease, this is not because of getting permanent teeth&#039;.)&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;In this case the outcome was unfavorable and more sacrifices would be made to the spirits and ancestors, until they were in the proper mood and a hopeful answer would be received.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;em&gt;The other variant&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;img height=&quot;126&quot; width=&quot;50&quot; class=&quot;serendipity_image_right&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px; float: right;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-vaas.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;The character we explored so far is the one you will see most in the specialized dictionaries. But some dictionaries give an additional form as precursor of &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt;. In this character the meaning of &#039;to give, giving&#039; is very clear. The main components are two vases; liquid is being poured from one vase into the other. Sometimes there are two two hands visible who hold a vase, sometimes there is only one hand, and sometimes the liquid is missing as well. The &amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#23383;&amp;#20856; dictionary says that this is the precursor of &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt;, and that the other form we discussed in length earlier is a simplification of it (p. 1063). The opinions are divided about this, and many dictionaries do not share this variant under &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#26131; but under &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#30410;. It will be noticed that in current standard Chinese the pronunciation of both these characters is the same; in the early Zhou period the pronunciation wasn&#039;t exactly the same, although the endings were the same (GSR 849a and 850a; Axel Schuessler, &lt;em&gt;ABC Etymological Dictionary of Old Chinese&lt;/em&gt;, p. 566 and 569).&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;img height=&quot;99&quot; width=&quot;24&quot; class=&quot;serendipity_image_right&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px; float: right;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-42.serendipityThumb.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;Indeed the oracle bone form of &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#30410; is very similar to this presumed variant form of &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; (see right picture). However, of many oracle bone characters which have a &#039;vase&#039; component the modern form has the component &amp;#30399;. If &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;23&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-vaas-klein.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; really was a precursor of &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#26131; you would expect that the modern form still contains the &amp;#30399; component. The fact that this is not the case might be a clue that &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;23&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-vaas-klein.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; has nothing to do with &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#26131;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;There were times when I said the opposite. The small book &amp;#21608;&amp;#26131;&amp;#65306;&amp;#21476;&amp;#20195;&amp;#20013;&amp;#22283;&amp;#30340;&amp;#19990;&amp;#30028;&amp;#22294;&amp;#31034; by Wu Enbo&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt; &amp;#28879;&amp;#24681;&amp;#21338;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt; mentions oracle bone and bronze forms of &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; (p. 1-2), and I turned this into the following picture:&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;img height=&quot;252&quot; width=&quot;500&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/wrongeducation.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;This picture seems very plausible, but actually it is not true. It gives the impression that the &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;23&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-vaas-klein.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; version was used before the &lt;img height=&quot;28&quot; width=&quot;13&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-ob-small.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; form, and that is simply not correct. Both forms were used during Period I according to the system of Dong Zuobin &amp;#33891;&amp;#20316;&amp;#36051; (see table below; based on &amp;#30002;&amp;#39592;&amp;#25991;&amp;#23383;&amp;#20856;, &amp;#20961;&amp;#20363; p. 1 ; David N. Keightley, &lt;em&gt;Sources of Shang History&lt;/em&gt;, p. 23 table 14 and 228 table 38). &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;center&gt;
&lt;table cellspacing=&quot;0&quot; cellpadding=&quot;4&quot; bordercolor=&quot;#000000&quot; border=&quot;1&quot; width=&quot;397&quot;&gt;&lt;colgroup&gt;&lt;col width=&quot;38&quot; /&gt;&lt;col width=&quot;79&quot; /&gt;&lt;col width=&quot;79&quot; /&gt;&lt;col width=&quot;79&quot; /&gt;&lt;col width=&quot;78&quot; /&gt;&lt;/colgroup&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;
&lt;td width=&quot;38&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;&lt;em&gt;Period&lt;/em&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;167&quot; colspan=&quot;2&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;&lt;em&gt;Starts with king&lt;/em&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;166&quot; colspan=&quot;2&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;&lt;em&gt;Ends with king&lt;/em&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;
&lt;td width=&quot;38&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;I&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;79&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Arial Unicode MS&quot;&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;&amp;#27494;&amp;#19969; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;Wu Ding&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;79&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;1250 - 1181&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;166&quot; colspan=&quot;2&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;u&gt;&lt;/u&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;
&lt;td width=&quot;38&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;II&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;79&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Arial Unicode MS&quot;&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;&amp;#31062;&amp;#24218; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;Zu Geng&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;79&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;1180 - 1171&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;79&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Arial Unicode MS&quot;&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;&amp;#31062;&amp;#30002; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;Zu Jia&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;78&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;1170 - 1151&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;
&lt;td width=&quot;38&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;III&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;79&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Arial Unicode MS&quot;&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;&amp;#24297;&amp;#36763; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;Lin Xin&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;79&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;1150 - &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;79&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Arial Unicode MS&quot;&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;&amp;#24218;&amp;#19969; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;Geng Ding&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;78&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;- 1131/1121&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;
&lt;td width=&quot;38&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;IV&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;79&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Arial Unicode MS&quot;&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;&amp;#27494;&amp;#20057; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;Wu Yi&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;79&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;1130 - 1116/&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;1120 - 1106&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;79&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Arial Unicode MS&quot;&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;&amp;#25991;&amp;#19969; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;Wen Ding&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;78&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;1115 - 1101/&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;1105 - 1091&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;
&lt;td width=&quot;38&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;V&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;79&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Arial Unicode MS&quot;&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;&amp;#24093;&amp;#20057; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;Di Yi&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;79&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;1100 - 1081/&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;1090 - 1071&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;79&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Arial Unicode MS&quot;&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;&amp;#24093;&amp;#36763; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;Di Xin&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;78&quot;&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;1080 - 1051/&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; style=&quot;font-size: 8pt;&quot;&gt;1070 - 1041&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/center&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;During the Shang dynasty (ca. 1600 BC - ca. 1046 BC) &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;23&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-vaas-klein.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; probably had the meaning of &#039;give, grant&#039; without religious connotations, while &lt;img height=&quot;28&quot; width=&quot;13&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-ob-small.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; was used with a religious meaning, and emphasizing positive change. The religious meaning of &lt;img height=&quot;28&quot; width=&quot;13&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-ob-small.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; disappeared when the Shang dynasty was thrown over and the &amp;#26131;&amp;#26085; sacrifice became disused. Both forms &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;23&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-vaas-klein.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; and &lt;img height=&quot;28&quot; width=&quot;13&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-ob-small.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; got the meaning of &#039;give, grant&#039;, as can be seen in bronze inscriptions from later periods.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;On the site of Donald Sturgeon (&lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://www.chineseetymology.org/&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;www.chineseetymology.org&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;) the &#039;vase&#039; variant is seen as a precursor of &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#21276;, the name of a low type of vessel/basin for pouring out liquid. In the &amp;#37329;&amp;#25991;&amp;#24341;&amp;#24471; index of bronze inscriptions an inscription is mentioned in which &amp;#26131; is read as &amp;#21276; (p. 351 entry 5421), but I have not found other sources which motivate that &lt;img height=&quot;24&quot; width=&quot;23&quot; class=&quot;serendipity_image_center&quot; style=&quot;border: 0px none ; padding-right: 5px; padding-left: 5px;&quot; src=&quot;http://www.i-tjingcentrum.nl/serendipity/uploads/yi-vaas-klein.gif&quot; alt=&quot;&quot;  /&gt; is the old form of &amp;#21276;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;Conclusion&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;You might wonder if this is all relevant for the use of the Yi as an oracle. What I personally like about the old meaning of &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; &amp;#26131; is the emphasis that is put on positive change. A situation might be bad or unpleasant, but with &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; you have the tool to change that. The old usage of &lt;em&gt;yi&lt;/em&gt; makes us aware of our ability to bring positive changes to our lives. Maybe you will have to sacrifice a little bit, but in the end the outcome will be an improvement of the situation you started with. Change is not something which befalls you. Change is a &lt;em&gt;verb:&lt;/em&gt; you do it, and by doing it, you change your situation for the better.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; 
    </content:encoded>

    <pubDate>Sun, 23 Mar 2008 22:00:00 +0100</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.itcn.nl/serendipity/archives/111-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>The Yijing section of the Siku Quanshu Imperial Encyclopedia available for download</title>
    <link>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/110-The-Yijing-section-of-the-Siku-Quanshu-Imperial-Encyclopedia-available-for-download.html</link>
            <category>English</category>
    
    <comments>http://www.itcn.nl/serendipity/archives/110-The-Yijing-section-of-the-Siku-Quanshu-Imperial-Encyclopedia-available-for-download.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.itcn.nl/serendipity/wfwcomment.php?cid=110</wfw:comment>

    <slash:comments>5</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.itcn.nl/serendipity/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=110</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Harmen Mesker)</author>
    <content:encoded>
    
If you would like to know which collection of Yi books is in the &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Siku_Quanshu&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Siku Quanshu &amp;#22235;&amp;#24235;&amp;#20840;&amp;#26360;&lt;/a&gt; Imperial Encyclopedia, look &lt;a href=&quot;http://zhouyi.sdu.edu.cn/electronicBooks/jiXuYiLei.asp&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;here&lt;/a&gt;. The &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://zhouyi.sdu.edu.cn/index.asp&quot;&gt;Center&lt;/a&gt; for Zhouyi &amp;amp; Ancient Chinese Philosophy from the &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.sdu.edu.cn/&quot;&gt;University of Shandong&lt;/a&gt; has made this treasure available as PDFs, in fine quality. Enjoy.
 
    </content:encoded>

    <pubDate>Wed, 01 Aug 2007 16:26:12 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.itcn.nl/serendipity/archives/110-guid.html</guid>
    
</item>

</channel>
</rss>