Het karakter tian 天 komt op een paar plekken voor in de I Tjing (1-5, 14-3, 14-6, 26-6, 36-6, 38-3, 44-5 en 61-6), meestal in de betekenis van 'hemel', al dan niet met een hoofdletter. Bij 38-3 betekent het echter wat anders. "其人天且劓." Hier gaat het om de tian-straf: een tatoeage op het voorhoofd (古代一種在額頭上刺字的刑罰 volgens 漢語大字典 ).
Nu rijst de vraag (bij mij althans): wanneer werd deze straf uitgevoerd, voor welk vergrijp? Hoe zag zo'n tatoeage eruit? Toen ik ging zoeken op internet kwam ik regelmatig een artikel tegen van Carrie E. Reed, Tattoo in Early China. Mevrouw Reed blijkt verbonden te zijn aan een universiteit, en dan heb je een e-mailadres. Net dus maar even een e-mailtje gestuurd.
Richard Rutt zegt over tian: "Tian, 'branded' may mean black-branded or tattooed, but may be a copyist's error for the similar character er shaven-headed. Wen Yiduo thought it could be an error for wu 'cutting off the feet'. All three interpretations suggest the man has been juridically punished. Since there is no evidence about a legal code in early Zhou, the matter cannot be confirmed."
Meer info volgt hopelijk snel.