In het boek 'Fortunetellers & Philosophers' van Richard J. Smith wordt gesproken over de Qian Yi 籤易 van Lu Han 盧翰 uit de Ming-dynastie (1368-1644): een boek met 384 verzen die een directe link met de I Tjing zouden hebben. Omdat ik nieuwsgierig was naar die link ben ik in september naar de bibliotheek van het Sinologisch Instituut in Leiden getogen. Smith vermeldt in zijn boek dat de Qian Yi is opgenomen in de Siku Quanshu 四庫全書, een encyclopedisch werk uit de Qianlong-periode (1736-1795) vól met bekende en minder bekende boeken, en aangezien elke zichzelf respecterende sinologische bibliotheek een exemplaar heeft van de SKQS leek Leiden me de aangewezen plek om naar de Qian Yi te zoeken. Wat ik niet wist is dat er verschillende edities bestaan van de SKQS, ieder met een iets andere inhoud, en dat er ook supplementen op de SKQS zijn. Na tweeëneenhalf uur(!) zoeken kwam de bibliothecaris er achter dat hún editie van de SKQS nÃet de Qian Yi bevatte, maar dat deze te vinden was in een supplement van een andere editie. Zucht. Mij werd geadviseerd contact op te nemen met de bibliotheek in Heidelberg. Aldus deed ik in september. Overigens heb ik me best vermaakt in Leiden, want de bibliotheek daar heeft veel interessant leesvoer.
Gisteravond: antwoord van Anne Labitzky-Wagner, de bibliothecaris van de bibliotheek van de universiteit in Heidelberg!
"Dear Mr. Mesker,
I checked your data in one of our Siku quanshu zongmu. I found a very small entry, though not the book itself. Checking the Chinese University of Hong Kong OPAC, I found it in Siku quanshu cunmu congshu, zi bu, vol. 66. (there the titel is on pages 649-687). The Siku quanshu cunmu songshu is in the Bodleian in Oxford. You could contact David Helliwell at the Bodleian, he should be able to help you."
Dus heb ik natuurlijk gelijk een mail gestuurd naar meneer Helliwell. Ik ben benieuwd waar hij mee op de proppen komt.
In de 周易大辭典 wordt Lu Han omschreven als iemand die dan wel veel af wist van de I Tjing, maar dat zijn werk rommelig en langdradig was, met geforceerde interpretaties ("而雜引經語史事相似者,類附于下,頗為冗雜附會" ). Daarnaast fabriceerde hij veel plaatjes, maar door de overvloed daarvan werd het verduidelijkende effect vaak teniet gedaan ("立圖太多,往往畫蛇添足" ).
Arme man. Doe je zo je best, wordt er na vier eeuwen nog misprijzend over je gesproken.